Bin Laden's Death Doesn't Ease Strained U.S.-Afghanistan Conflict

Published in Sohu
(China) on 2 May 2011
by Chen Yan (link to originallink to original)
Translated from by Qu Xiao. Edited by Gillian Palmer.
President Obama delivered a televised address in the White House on May 2, announcing that the al-Qaida leader Osama bin Laden was killed by U.S. forces. Though America’s 10-year pursuit to kill bin Laden finally met with success, Obama is not wearing a victory smile, and the American media also act differently than they did after the second Gulf War, when they published photos of American soldiers commanding the captured Iraqi President Saddam Hussein to open his mouth for inspection. Such a photo may give the American people a good feeling, but for many people in the Arab world, it’s regarded as an insult to the Arabian people as a whole. The U.S. government finally killed bin Laden, but so far, the media have not yet published any photos on the subject.

Bin Laden is dead; American society, however, still does not feel much tranquility. “Finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice,” said Obama, who now claims that “Justice has been done.” Yet America is not busy celebrating the victory; instead, they are worrying about a new round of revenge attack by the Islamic extremists.

The U.S.-Afghanistan conflict is not any better because of bin Laden’s death.

Anyone who has even a little knowledge about the Arab world knows that the “Saudi bin Laden Group” is itself entangled with the U.S. in many ways. The group has numerous branches in the U.S., Europe and Asia, with capital of more than $5 billion, involving petrochemical projects, long-distance communication, satellite communication, and so on. It has a close relationship with America. Osama bin Laden’s father, Muhammad bin Laden, is one of the directors of the board of a large-scale company in which the former American President George W. Bush has invested, and bin Laden’s brother Salem had once run an oil company with George W. Bush.

On the anti-Soviet issue, bin Laden was in absolute unity with the U.S. When the USSR invaded Afghanistan in 1979, bin Laden actively supported Afghanistan to resist the Soviet invaders, and in 1990 he returned home to Saudi Arabia as a fighting hero.

But the first Gulf War and the American garrison in Saudi Arabia after the war had upset bin Laden; gradually he turned into an anti-American warrior. Bin Laden was said to be the author of the 9/11 attack in 2001, and he has been on the U.S. wanted list ever since.

It has been America’s consistent policy since World War II to establish puppet governments in the Arab world. Looking back, we can see Iran and Iraq in this way; today we see the policy prevail in Egypt. Former Shah of Iran, Pahlavi, former Iraqi President Hussein and Egypt’s former President Mubarak all met, more or less, the same sad finale. Bin Laden, who was very close to the U.S. and who knew very well its true colors, chose to fight America in the most extreme way.

At about the same time of bin Laden’s death, in another country, the house of the Libyan leader Gadhafi was bombed in an air raid. One of his sons and three of his grandsons were killed. In the future, using air raids to kill the Arabian people will be a habitual practice of the Western world.

The name “Osama” refers to a legendary Arabic poet, and “bin Laden” in Arabic means “sons of Laden.” As for when Osama bin Laden was born and what his real name was, America still knows nothing. America’s Arabian policy hasn’t changed much; the U.S.-Afghanistan conflict will only get more and more strained. If America keeps up its foreign policy of establishing puppet dictatorships in the Arab world, there will only be more and more “Osama” and “bin Laden” in the days to come.


 5月2日,美国总统奥巴马在白宫发表电视讲话,宣布基地组织一号人物“奥萨马·本·拉登”在上周被美军击毙。在美国花十年追杀本·拉登成功的时候,奥巴马总统脸上并没有浮出胜利的微笑,美国媒体也没有像第二次海湾战争后,活捉到伊拉克总统萨达姆·侯赛因时,士兵命令侯赛因总统张开大嘴,让他们检查的照片。那样的照片美国人看了可能会非常惬意,但不少阿拉伯人则认为是对他们民族的一种侮辱。这次追杀本·拉登成功了,但到目前为止,媒体上还没有公布相关的图片。

  现在拉登已死,美国社会中并没有因此得到了某种平静。奥巴马总统在电视中说:“我们在拿到拉登居住场所的情报后,上周同意推进作战计划,今天实施了该计划。”奥巴马认为“实现了正义”。但美国并没有为他们的追杀庆功,而是开始担心伊斯兰极端组织会发起新一轮的猛烈攻击。

  美阿矛盾并没有因为美国追杀了拉登,就会走入缓和。

  对阿拉伯略有一些知识的人都知道,“沙特·本·拉登集团”本来和美国有着千丝万缕的关系。该集团在美国及亚洲、欧洲有着大量的分机构,业务涉及石油及化工项目、远距离通讯及卫星通讯等,集团本身的资本在50亿美元之上,与美国有着极为紧密的关系。拉登的父亲,默罕默德·本·拉登是美国总统乔治·布什投资的一家大集团的董事,拉登的哥哥萨勒姆曾经与乔治·布什共同经营过石油企业。

  在反苏的问题上,本·拉登也与美国保持了绝对的一致。1979年苏联入侵阿富汗时,本·拉登积极地支持了阿富汗的反苏抵抗组织,1990年他是作为一名反苏英雄回到沙特阿拉伯的。

  但是第一次海湾战争及美国在战后驻守在沙特,让本·拉登开始对美国的所作所为感到不满,以后逐步转为一名反美的战士。2001年9月11日,劫持飞机撞毁纽约世界贸易中心及美国国防部的行动,据说就是本·拉登直接指挥的。此后拉登成为美国一直要追杀的对象。

  在阿拉伯国家扶持垄断独裁政权,这是二战后美国在那里的一贯方针。过去在伊朗、伊拉克是这样做的,今天在埃及等国我们依然能看到这种政策在持续着。伊朗国王巴列维、伊拉克总统侯赛因及今天埃及前总统穆巴拉克,悲剧性的命运让他们有着大致相同的结局。与美国资本走得非常近,深谙美国特点的本·拉登,最后走上了用最极端方法反美的道路。

  现在本·拉登已死,大致同一时间,在另一个国度,利比亚领导人卡扎菲的一个儿子及三个孙子也在空袭中丧命。西方国家用空袭的方法追杀阿拉伯人,今后将成为他们惯用的一个手法。

  “奥萨马”是阿拉伯一位传说中的诗人,“本·拉登”在阿拉伯文中是“拉登子孙”的意思。被美国追杀的“奥萨马·本·拉登”到底生于哪年,真实姓名是什么,到现在美国也没有搞清楚。美国对阿拉伯政策未发生大的改变,美阿矛盾今后会继续走向尖锐。如果美国不改变扶植垄断政权的对阿外交的话,阿拉伯诗人、大部落的子孙中还会不断出现与美国分道扬镳的人。

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Topics

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Palestine: US vs. Ansarallah: Will Trump Launch a Ground War in Yemen for Israel?

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Related Articles

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Cuba: Trump, Panama and the Canal

China: White House Peddling Snake Oil as Medicine

China: Prime Take: How Do Americans View US Tariff Hikes?