America Prosecuting 5 Chinese Soldiers Is a Huge Provocation

Published in Huanqiu
(China) on 21 May 2014
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Anthony Chantavy. Edited by Robert O'Connor.
The U.S. Department of Justice announced the indictment of five Chinese military officers on the May 19, claiming they helped Chinese companies to steal American corporate business information and that they are from the People’s Liberation Army (PLA) Unit 61398.

Since last February, the U.S. has accused the "hacker army” headquartered in Shanghai of long-term theft of U.S. trade secrets.

The FBI announced the names of the five soldiers with the words “FBI Wanted” on their photos. Americans say that this is a public initiative to call out and denounce suspects. What the newspaper did not say was that Washington drawing support from the CICA Summit brings shame upon China.

The U.S. Department of Justice’s indictment is dozens of pages long. At first glance it looks real, but the only country people should think about issuing allegations against is the one responsible for Edward Snowden’s worldwide leakage of the PRISM program. The world points its nose at it, pokes at its spine, and laughs at the indictment that it pretends to take seriously.

Chinese soldiers have systematically collected U.S. business intelligence for Chinese companies. This sort of intimacy exceeds the Chinese people’s imagination of a military-civilian, fish-water relationship. The fact that Chinese troops can still support local construction thanks to the U.S. government gives us a breath of fresh air.

I fear that the world believes the United States to be the world's number one country of national intelligence. Through the Internet, it handles intelligence without restraint. Snowden confirms this to the world. Washington also helps the world to re-understand the meaning of "intelligence power," and that is not only being able to break into other countries’ intelligence, but also to dress oneself as a victim of a generation of hackers.

According to Snowden’s disclosures, the U.S. attacked China’s backbone networks, universities and government agencies among other things. The Chinese government’s grasp on this situation will be much more serious than the situation itself. The White House up to now still owes an apology to China, but the International Tribunal should be targeting PRISM’s design and implementers. Instead, the U.S. posts five photos of Chinese soldiers. There is only one word for this: "shamelessness."

The U.S. Department of Justice directly prosecuting these active duty officers makes Washington seem to treat U.S. domestic law as "humanity law.” The U.S. uses its own so-called "evidence" to put up five Chinese people’s photos with their names and list them as "wanted," which is a serious violation of their human rights. Chinese human rights awareness and strength are quite low, but we believe that these five people should gather legal ammunition to defend their reputations.

I recommend these five soldiers to look to the Chinese court to sue the U.S. Justice Department for its defamation and physical threats toward them and demand compensation. I hope they gather courage, do not fear trouble, and their military leader supports them in doing so. I also hope the Chinese court accepts the case, calls the U.S. Justice Department officials to order, and finally brings the soldiers to innocence.

This provocation from the U.S. is terrible, and China must not suffer in silence. The Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defense have issued this. The Ministry of Foreign Affairs was right in announcing the suspension of China-U.S. online work groups, but we should still do more.

China released a report on computer network attacks from the United States, but what we published is more statistical than specific. China should encourage departments and individuals who have received these attacks to stand up to the United States.

We should expose the American cyberwarriors, check the back doors that the U.S. preinstalled into China’s computers, publicize the truth, and prove that the U.S. is a thief acting like a cop. Chinese people are too restrained. Whenever we encountered problems, we would remember China-U.S. relations. When we announced the capture of American spies, we said they were “from some unknown country.” In the end, it is us who suffered.

This time, we must take action against the United States; let Washington know that although China may have a weaker media power and a less flexible society, when Washington becomes desperate for China’s help, we will absolutely not be trifled with. The new China-U.S. relations are not able to rely on civility to change the U.S., so we must fight it and let it understand the importance of compromising with China.

On network security issues, the United States is a pretentious, high-level rogue. We must not have any illusions about it.


 美国司法部19日宣布起诉5名中国军官,声称他们帮助中国企业窃取美国企业的商业信息,而且他们都来自解放军的“61398部队”。从去年2月起,美方就指责这个“总部位于上海”的“黑客部队”长期窃取美国商业机密。

  美国FBI公布了上述5名中国军人的姓名,配着他们的照片,还印上“FBI通缉”字样。美国《华尔街日报》说,这是一种点名并羞辱“嫌疑人”的公开举措。该报没说的是,华盛顿要借助亚信峰会这个契机抹黑中国。

  美国司法部的起诉书长达几十页,看上去就像“真的”一样。但是人们只要想到发出指控的,就是斯诺登所揭用“棱镜”计划在国内外大搞情报的那个国家,而且被全球舆论指着鼻子、戳着脊梁骨骂过,它煞有介事搞的这场起诉立刻就让人感到滑稽了。

  中国军人有组织地为中国公司搜集美国商业情报,这样的亲密无间超出了中国人对“军民鱼水情”的想象。中国军队还能这样“支援地方建设”,美国政府的指点让我们耳目一新。

  恐怕全世界都相信,美国是全球第一情报大国,它通过互联网搞情报同样毫不客气。斯诺登向世界印证了这一点。华盛顿还帮世界重新理解了“情报大国”的含义,那就是它不仅有本事狂搜他国情报,而且还要有能力将自己打扮成黑客时代的受害者。

  据斯诺登披露的材料,美国攻击了中国的骨干网络、大学、政府机构等。中国政府掌握的受美攻击情况要比这严重得多。白宫到现在还欠着对中国的一个道歉呢,倒是国际法庭应该通缉美国“棱镜”计划的设计和实施者。现在反倒是美国贴出了5名中国军人的照片,这哪是“无耻”一个词就能概括的。

  美国司法部直接起诉中国现役军官,华盛顿看来真把美国的国内法当成“全人类法”了。美国以它自己的所谓“证据”就直接对5名中国人点名道姓贴照片,“通缉”他们,这严重侵害了5人的人权。中国人的维权意识和能力都较低,但我们认为,这5人应当拿起法律武器,捍卫自己的名誉。

  建议5人向中国法院起诉美国司法部对他们的诽谤和人身威胁,要求赔偿。希望他们拿出勇气,不怕麻烦,也希望他们所在部队的领导支持他们那样做,中国的法院也能受理立案,传唤美国司法部官员,最终还5人以清白。

  美国的这一次挑衅十分恶劣,中国切不可忍气吞声,外交部、国防部发出几声抗议了事。外交部宣布中止中美网络工作小组的工作做得对,但我们还应有进一步的行动。

  中国公布了来自美国境内电脑对中国的网络攻击,但我方的公布通常是些数字,不够具体。中国应鼓励受到侵犯的部门和个人站出来,直接控诉美方。揭露我们所知道的美国网络部队人员,查处美国在我们国内电脑上预装的“后门”,把事实真相公之于众,证明美国贼喊捉贼。中国人太内敛了,而且以往遇事经常考虑“中美关系大局”,抓住了美国间谍,公布时也常用“某国”代替美国,结果是我们一再吃舆论的大亏。

  这一次一定要给美国出些狠招,让华盛顿知道,中国的媒体力量虽然比美国弱,社会的弹性也没美国高,但它一旦把中国逼急,我们决不是好惹的。中美新型大国关系不是能靠“温良恭俭让”把美国感化出来的,我们必须同美国斗,同它博弈,让它懂得对中国妥协的必要性。

  在网络安全问题上,美国就是一个装腔作势的“高级流氓”,我们切不可对那个国家抱什么幻想。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: The Trump Problem

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: Absolute Arbitrariness

Topics

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?