When the Shanghai Cooperation Organization Tells a Few Truths, America Should Listen Carefully

Published in Huanqiu
(China) on 24 June 2016
by (link to originallink to original)
Translated from by Winnie Xiao. Edited by Paul Lynch.
On June 23, the Shanghai Cooperation Organization had a meeting between the Heads of the State Councils in Uzbekistan’s capital, Tashkent. Whenever this happens, there is a wave of international public opinion regarding future discussions on cooperation. This year is the 15th anniversary of the SCO establishment, which is an appropriate time to provide some reviews and prospects of the organization.

India and Pakistan will formally join the organization at the summit by signing the SCO memorandum of obligations, which is a critical step for the two countries that are becoming key members of the organization. If an organization has the tendency to expand, it must have its own kind of attractions that demonstrate good prospects.

Since the SCO’s establishment in 2001, the West has continuously poured cold water on it. The West noted many problems within the SCO, such as the differences in member states’ values, levels of development, sizes of the countries and the lack of leadership in traditional senses.

Nevertheless, the SCO made its way step-by-step amid such criticisms by the West. It did not make any shocking moves, nor did it announce to the world any surprising plans. The SCO, however, achieved many things that many extraterritorial organizations could not have done by becoming the pillar of regional security. The SCO seemed content with the reality of "innately low level of integration" between its member states, and it builds its future on this "relatively poor foundation.”

What exactly is the SCO anyway? If we compare the SCO with alliances of the West, the SCO will be difficult to understand. In the West, some people refer to the SCO as the "Eastern NATO,” which is fundamentally ridiculous. It is not the EU, not ASEAN; it is not an "alliance,” but a "cooperation organization." The cooperation began by tackling counter-terrorism, dealing with Central Asia’s "Three Evils,” gradually forming the drive for security and economic growth, and it is gradually expanding to culture and other fields. The progress is not minimal, growing from six members to 18 to date. In addition, India and Pakistan will now become full members, demonstrating the bright future of cooperation between the member states.

Asia has a certain centripetal force, and this kind of centripetal force is to be gradually expanded; but it is different than the “sign-up” during the Cold War, in that the SCO constructs a brand-new regional organization.

Countries that are geographically close face similar challenges, and the SCO will arrange the schedule for cooperation based on the urgency of the different needs of member states. It works both prolifically and selectively, and it seeks to benefit all member states without them having to pay for it.

International organizations during the Cold War had many external strategic adversaries, but the SCO does not, nor does it intend to go in that direction. Otherwise, India and Pakistan’s participation in the Cooperation and their signing of the memorandum of obligations cannot be explained. Once India has joined, the SCO should no longer be called the "Eastern NATO.” Conversely, if any external forces view the SCO as a threatening enemy, their views are hopelessly limited by the tensions of the Cold War. In fact, one of the reasons that the West, especially the United States, is suspicious of the SCO becoming an external pressure group is that they know the sanctions against China and Russia are way too harsh; therefore, they are concerned about China and Russia coming up with a geopolitical confrontation organization “as it should happen.”

But the United States and Europe may see a new vitality in the 21st century from such kind of geopolitical cooperation. The SCO advocates the "Shanghai Spirit" that is not rash. Rather, its benevolent attitude, developing as life does, should gradually cause doubts to cease. Perhaps geopolitical organizations in the world should have been like this all the time.

During the SCO’s 15 years of establishment, extremism in Central Asia experienced obvious decline and annihilation. Neighboring countries did not experience any discomfort because of the emergence of this organization, thus prompting more countries to join. The United States and other Western countries criticized it out of narrow-mindedness, but the SCO did not respond to the criticisms, which prevented the formation of any serious waves of conflicts.

For such an organization, the United States and other external forces should provide full respect. If the SCO makes a sound, such as saying a few true words about the South China Sea, that will represent the irrefutable attitude of the non-Western world. If Washington decides to listen with a hostile attitude, it will only find itself in an unpleasant position.


社评:上合讲几句真话,美国应认真听
  上海合作组织23日开始在乌兹别克斯坦首都塔什干举行元首理事会。每当这个时候,世界舆论都会出现一波对上合未来的议论,而今年是上合成立15周年,是个做回顾与展望挺合适的时间点。
  印度和巴基斯坦将在峰会上正式签署两国加入上合组织的义务备忘录,使两国迈出成为上合成员的关键一步。一个组织有扩大之势,至少说明它有吸引力,前景向好。
  上合组织自2001年成立以来,西方舆论对它泼来一瓢又一瓢冷水。西方所指出的上合问题很多是真的,比如上合成员国的价值观、发展水平有差异,国家大小悬殊,却没有一个传统意义上的主导者。
  然而上合就这么迎着西方舆论的唱衰,一步一个脚印走过来了。它没有搞什么惊天动地的动作,也没有宣布能把外界惊着的计划,却做到了域外集团做不到的事,成了地区安全支柱。上合似乎很安于自己成员国之间“先天一体化程度低”的现实,就是要在这个“比较差的基础上”创造自己的未来。
  上合组织究竟是什么,如果比照西方的著名组织,很难说清楚。西方有人给它戴“东方北约”的帽子,显然谬之千里。它也不是“欧盟”,甚至不是“东盟”,它就不是“盟”,而是“合作组织”。它的合作从反恐开始,对付中亚的“三股势力”,逐渐形成安全和经济双轮驱动,还在向文化等领域延伸。迄今的进展绝不能说小,已从6国变成18国。现有6个观察员国中的印巴还将成为正式成员,这说明大家都看好上合未来的合作前景。
  亚洲大陆是存在某种地缘向心力的,这种向心力的内涵有待逐渐展开,但它与冷战时期的“抱团”已经不同,上合在构建全新的区域性组织。地缘接近的国家总有走动需求,还会面临相似的挑战,上合组织根据成员国不同需求的紧迫性来安排合作的时间表,能多做则多做,暂不成熟的就缓做,它给所有成员国都带来好处,而各成员国不必为此付出代价。
  冷战时期的国际组织很多有外部战略对手,但上合没有,也不朝那个方向走。否则的话,印巴两国为加入上合同时签署义务备忘录就没法解释。印度一旦加入,再把上合说成“东方北约”的人应该都不好意思了。反过来,如果有外部力量视上合为对手,觉得上合威胁到他们的什么,那么就是他们自己被冷战惯性挟持得不可救药了。
  其实西方、尤其是美国怀疑上合演变成对付外部压力的集团,其中一个原因大概是它们清楚,自己在对中俄施加各种压力方面做得太过分了,因而担心中俄搞出一个地缘对抗性组织是“理所当然的事”。
  但是美欧或许会从上合看到21世纪地缘合作的一种全新生命力。它倡导“上海精神”,不急不躁的,善意在像生命一样成长,疑虑逐渐被冲淡、沉淀。或许世界上的地缘组织本来就应当是这样。
  上合成立15年来,中亚地区的极端主义受到明显的打击和遏制,周边国家几乎没有因为这个组织的出现而有不适感,所以才形成更多国家的要求加入。美国等西方国家议论了几句,完全是出于小心眼,上合不予回应,因而也没出什么实际波澜。
  对于这样一个组织,美国等外部力量应给予充分尊重。上合如果发出某个声音,比如关于南海讲几句真话,那将是非西方世界不容忽视的态度。华盛顿要是带着情绪去听,那真是它自找不痛快。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Topics

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Related Articles

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Germany: Trump’s False Impatience

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Cuba: Trump, Panama and the Canal