Why Hasn’t America Intervened In Afghan Elections?

Published in China News
(China) on 20 August 2009
by (link to originallink to original)
Translated from by Jacob Hilton. Edited by Robin Silberman.
A few days ago the Malaysian "China Press" printed an editorial that pointed out a unique aspect of this year’s presidential election in Afghanistan: no interference from the United States. There are two reasons for America's lack of intervention. The first is that U.S.-backed Hamid Karzai did not attain the anticipated amount of success, so he has been treated with neutrality. The second reason is that all of the candidates with any possibility of election will continue to side with the United States. American neutrality in this election leaves a door of goodwill open for U.S.-Afghan relations down the road.

An extract of the editorial follows:

Most people only know Afghanistan as an ancient country where the people are strongly influenced by religion, but in fact this misunderstood nation that shares borders with both southern and central Asia is also one of the world’s biggest producers of opium. America and Europe have been involved with war here for many years, but they have only overthrown the radical religious Taliban regime; they have not been able to eradicate opium production.

On the surface it’s another nation, but the real Afghanistan is a mass of chaos. Warlords and local powers have their own territories; different ethnic groups look out for their own interests. On top of that, with the influence of clans and localism, a single word of disagreement about territory rights or ethnic matters leads to hatred and even violence, in spite of their shared religion.

Eight years ago, then-President Bush, perhaps because his understanding of Afghanistan was too shallow, or perhaps because he had no better choice, placed Karzai in control as president in the interim government. In the years since then, the U.S. has more or less kept its distance from Karzai. Accordingly, before Bush’s term ended, he had already disclosed to Karzai that the U.S. would not one-sidedly provide him sympathies. This has continued through Obama’s presidency; although he is concerned for Afghanistan’s future and wants the nation to have a successful election it can be proud of, he would not assist Karzai’s campaign again.

A distinctive factor in this year’s Afghan presidential elections is its lack of U.S. intervention. America's non-involvement has two motives: First, U.S.-supported Hamid Karzai did not gain the expected level of support, so America has treated him with neutrality. Secondly, out of the thirty-six candidates, the only ones with any real chance of election are Karzai and three others, all of whom would support the United States if they won. It can be expected that the United States can be at ease with the new Afghan government; whoever becomes the next president will not become a problem for America, and that is why it has not intervened.

Karzai is confident about his chances for reelection and has not taken offense at U.S. neutrality; on the contrary, he appreciates the fact that America is not pushing for anyone to replace him. Regardless of who becomes president, the other candidates will also be relieved that there was no American intervention in this election. American neutrality here will leave an open door of goodwill for future U.S.-Afghan relations.


中新网8月20日电 马来西亚《中国报》日前刊出署名文章说,阿富汗总统选举,特色是美国不插手。美国不干预有两个原因,一是美国原先支持的卡尔扎伊没有达到预期的成功,所以中立对待。二是候选人之中有可能当选的,不论哪一个都会跟美国走。美国的中立,为将来的美阿关系留了一扇善意之门。

文章摘录如下:

大家只知道阿富汗是个宗教影响力遍及民众的古老国家,其实,这个陌生的南亚与中亚交界国,同时也是世界最大的鸦片毒品出产国之一。美欧连手在这里打了那么多年的战事,只把激进的宗教政权塔利班打倒,可就是除不去鸦片的生产。

表面上是一个国家,真正的阿富汗是一片散乱。军阀及地方势力有自己的地盘,不同族群坚守自己的利益,再加上血缘的结合及地方观念影响,即使信仰同一宗教,为地盘权益或族群事情,一言不合就成仇甚至大打出手。

8年前,美国总统布什,也许是对阿富汗的认识太浅,又或者没有更好选择,才挑了卡尔扎伊出掌临时政府的总统。经过这几年,美国多少对卡尔扎伊有点心淡。所以,布什任期结束之前,已经向卡尔扎伊露出不会再偏帮他的美国态度,到奥巴马坐正,虽然紧张阿富汗的未来,还想在阿富汗打回一场可以自赞的胜仗,可是就是不会再协助卡尔扎伊的竞选。

阿富汗这次的总统选举,特色是美国不插手去为那一方助选。美国不干预,有两个原因,一是美国挑的卡尔扎伊,没有达到预期的成功,美国所以中立对待。二是,36名候选人之中,有可能当选的是卡尔扎伊及另外3人,这4人不论哪一个当选,都会跟美国走。可以预知的,是新的阿富汗政府,美国可以安心,总统由谁来做,都不成美国的忧虑,因此不插手。

卡尔扎伊有信心再当选,他不介意美国的中立,还感激美国不会在这时候推别人上来取代他。其他可能当选的候选人,不论谁当总统,也会感激美国没出面干预选举。美国的中立,为将来的美阿关系留了一扇善意之门。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Austria: Trump Is Playing with Fire. Does He Want the Whole House To Go up in Flames?

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Topics

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Austria: Trump Is Playing with Fire. Does He Want the Whole House To Go up in Flames?

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Related Articles

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle

Russia: Trump Is Shielding America*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem