What an Obedient Google

Published in Jiefang Daily
(China ) on 22 April 2010
by Zai Fei (link to originallink to original)
Translated from by Penny Lane. Edited by Jessica Boesl.
For the first time in a few weeks, Google has once again hit the headlines. Recently, 10 countries, including the U.K., France and Canada, accused Google of inadequate protection of privacy. In response to this, on April 20, Google disclosed the number of times the company had been required by governments to provide user data or to remove some of its search results, the Washington Times reported on April 21.

According to the statistics provided by Google, from July 1 to December 31, 2009, the Brazilian government was at the top of the list in terms of requests for user data (3,663 times), followed by the U.S. (3,580 times). As for the removal of search results, Brazil again made its way to the top (291 requests), followed by Germany, India and the U.S. Due to legal concerns, China was not included in these lists, claimed the company.

Google's fight back has been really strong. With those statistics in hand, Google might stop to wonder: “Wow, just hold your horses and take look at what you have been doing.”

Google could not have forgotten that, just a month before, the company decided to withdraw its business from mainland China. And the reason was as simple as that — government censors. Seizing “the moral high ground,” Google declared that it was determined to provide all users with “uncensored services.” Does that mean the company will close its business in America, where internet services are strictly controlled?

The statistics also suggested that, in countries like the U.S., Germany and Brazil, 80 percent of the related content had been removed by request. In Turkey, Google masked videos that were considered to be offensive to Mustafa Kemal Ataturk, the founding father of the country. In Germany, Google blocked links that advocated Nazism and denied the Holocaust. Back in the U.S., Google even closely work with the Central Intelligence Agency. Search histories are preserved permanently for reference.

But why was it that the otherwise obedient Google became so obstinate in China? It was because the company held a double standard. On April 19, the company posted on its blog, “We don’t want to engage in political censorship, this is especially true in countries like China and Vietnam.”

“Some democratically-elected governments in Europe and elsewhere do have national laws that prohibit certain types of content. Our policy is to comply with the laws of these democratic governments.”

Google has made its position clear — we do not conform to the laws of China and Vietnam, but only to those of Western countries. In fact, what Google complies with are not the laws, but the ideologies. Google made it clear in its blog post that whether or not the content will be removed is based on “our policies.” In Google’s eyes, the policies of the company outplace the laws of the countries in which it is operating; these policies are taken as final.

What is their “policy” then? It may be “Don’t be evil,” the banner that is flaunted by the company. But what is the criteria for good and evil? Neither Google nor the U.S. will be the only ones to have the final say; otherwise, the criteria would be whether it is good for the United States or not.

What Google’s statistics tell us is that they are not saying no to censorship, not even to political censorship. In fact, they are saying no to diversified social systems and to the places where U.S. cultural hegemony cannot reach.


   解放日报评论:好听话的谷歌

沉寂了些许时日的谷歌再爆新闻。《华尔街日报》21日报道,面对英、法、加等10国对其保护用户隐私不力的指责,谷歌反戈一击,于20日公布了各国政府机构向它索取用户数据的次数,以及要求它删除某些内容的次数。

谷歌提供的数据显示,从2009年7月1日至12月31日,巴西政府索取用户数据的次数最多,达到3663次。美国政府索取次数为3580次,位居第二。在要求删除网上内容的次数方面,巴西同样居首,达到291次;排在后面的依次为德国、印度和美国。谷歌称因法律原因未列出中国相关数据。

谷歌的还击确实有力。数据在说话:“别光批评我谷歌保护用户隐私不力,你们这些政府不也在窥探用户隐私、审查网络内容吗?”

谷歌应该没有忘记,一个月前,当它决定离开中国内地的时候,理由同样是政府的审查。当时,谷歌站在“道德制高点”上宣布,要“提供未经审查的网络服务”。据此原则行事,谷歌是不是也应该离开监管甚严的美国呢?

谷歌提供的数据还显示,在美国、德国、巴西等地,它遵照政府要求删除相关内容的比例均高于80%。在土耳其,谷歌屏蔽了冒犯土耳其国父穆斯塔法·基马尔的视频;在德国,谷歌过滤了宣扬纳粹、否认大屠杀的网络链接;在美国,谷歌更是与情报部门密切联系,将用户搜索记录永久保留,以供情报部门掌控。

为何在这些国家俯首帖耳的谷歌在中国就变得桀骜不驯?因为谷歌自有它的双重标准。在19日发布的一篇博客里,谷歌称“我们不想从事政治审查,尤其在中国和越南这样的国家”;然而,“一些民选的欧洲政府有国家法律禁止特定内容,我们的政策是遵守这些民主政府的法律”。

谷歌的态度很清楚:中国、越南的法律我们不遵守,我们只遵守西方国家的法律。事实上,谷歌遵守的不是法律,而是意识形态。谷歌在其数据说明中也明确表示,是否删除特定 “政治言论”的标准是:“我们自己的内容政策”。在谷歌的眼里,公司“政策”已经超越所在国法律,成为裁决的最终依据。

谷歌的“政策”是什么?也许是它标榜的“不作恶”的信条。但善恶的标准又是什么呢?它不是由谷歌单方界定的,更不是由美国一个国家说了算,否则对美国有利的就是所谓“善”,对美国不利的就一概冠以“恶”名。

谷歌的数据告诉人们,它并不拒绝审查,甚至不拒绝政治审查;它拒绝的是多样化的社会制度,它拒绝的是美国“思想霸权”无法覆盖的国家。(本报纽约4月21日电)

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: Deterrence, but Not for Everyone

Australia: Trump Is Washing His Hands of the Ukraine Problem, Without Quite Saying It

Canada: Donald Trump’s Oddities Mask a Real Threat that Lurks in Plain Sight

Australia: Another White House Ambush Sends a Message to World Leaders Entering Donald Trump’s Den

Canada: Trump Prioritizes Commerce Over Shared Values in Foreign Policy Gamble

Topics

Germany: Trump’s Selfishness

Austria: Trump Ignores Israel’s Interests during Gulf Visit

Germany: Trump’s Offer and Trump’s Sword

Canada: A Guide To Surviving the Trump Era

Canada: Trump Prioritizes Commerce Over Shared Values in Foreign Policy Gamble

Australia: Another White House Ambush Sends a Message to World Leaders Entering Donald Trump’s Den

Australia: Trump Often Snaps at Journalists. But His Latest Meltdown Was Different

Germany: Trump’s Momentary Corrective Shift

Related Articles

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary