America Must Prevent Deepening Rifts in Its Response to Beijing Olympics

Published in Mainichi Shimbun
(Japan) on 8December 2021
by (link to originallink to original)
Translated from by D Baker. Edited by Michelle Bisson.
President Joe Biden's administration has announced that it will not be sending any government officials to next February's Beijing Olympic and Paralympic Winter Games. The move is being referred to as a “diplomatic boycott.”

The U.S. cited human rights issues in areas such as China's Xinjiang Uighur Autonomous Region as the reason for its decision. Athletes are still on course to travel to Beijing, as the boycott extends only to government officials. Other countries, such as the United Kingdom and Australia,* are said to be considering similar measures.

After the announcement, China accused the U.S. of trying to sabotage the Olympics by spreading false rumors, and has indicated that it intends to retaliate. However, this state of affairs arose only because of China's unwillingness to address the concerns of the international community. China must demonstrate that it has the capacity to listen to criticism.

It will be the athletes who will be affected should the conflict escalate. All countries concerned should take care not to further exacerbate the situation. With less than two months to go before the opening ceremony, Japan is also under pressure to make its position known. Prime Minister Fumio Kishida indicated that the Japanese government would take a comprehensive view and make its own decision based on national interests.

Japan took its own position at the Sochi Winter Olympics held in Russia in 2014. Many world leaders, such as those from the U.S. and European countries, did not attend the opening ceremony due to Vladimir Putin’s discriminatory stance toward members of the LGBT community. However, Japanese Prime Minister Shinzo Abe attended.

The Olympics are, and have been, a celebration of peace. Despite this, there have been many difficult occasions when politics have been dragged into the event and its essential meaning has been lost.

The United States announced that it would not send athletes to the 1980 Moscow Olympics due to the Soviet Union's invasion of Afghanistan, after which other countries, including Japan and West Germany, followed suit. In response, many former Eastern Bloc countries decided not to take part in the following Olympics in Los Angeles in 1984.

The United Nations General Assembly adopted an “Olympic Truce” resolution for both the summer and winter games. These motions continue an ancient tradition of suspending all conflict during the Olympics.

A resolution was adopted for the Beijing Olympics after a joint proposal made by 173 countries, including China. However, four countries that have been putting more emphasis on cooperation with China — Japan, the United States, Australia and India — notably did not sign the proposal.

During the Cold War, the Olympics were affected by the conflict between the East and the West, leaving athletes at the mercy of international politics. Now more than ever, in this time of deteriorating relations between the U.S. and China that is referred to as the “New Cold War,” we must emphasize the Olympic spirit of peace and cooperation.

*Editor’s Note: As of Dec. 8, Australia, the U.K. and Canada have all joined the U.S. in the diplomatic boycott of the Beijing Winter Olympics.


米国の北京五輪対応 亀裂深めない知恵が必要

バイデン米政権が、来年2月から始まる北京冬季五輪・パラリンピックに政府代表を派遣しないと発表した。「外交的ボイコット」といわれる措置だ。
 中国の新疆ウイグル自治区などでの人権問題を理由に挙げている。対象は政府関係者のみで、選手団は予定通り派遣される。英国や豪州なども同様の措置を検討中という。

 一方、中国は「デマで五輪を妨害しようとしている」と反発し、対抗措置を取る意向を示している。しかし、国際社会の懸念を顧みなかった姿勢が招いた事態である。批判に耳を傾ける度量が求められる。
 対立がエスカレートすれば、影響を受けるのは選手たちだ。亀裂を深めないよう、各国が知恵を絞らなければならない。

 開幕まで2カ月を切る中、日本も対応を迫られる。岸田文雄首相は「総合的に勘案し、国益の観点から自ら判断する」と述べた。
 2014年にロシアで開かれたソチ冬季五輪で、日本は独自の対応を取った。プーチン政権が同性愛者に差別的であることを理由に、米欧首脳の多くは開会式参加を見送ったが、当時の安倍晋三首相は出席した。

 五輪は本来、平和の祭典である。にもかかわらず、政治が持ち込まれ、意義が損なわれた苦い経験がある。
 1980年のモスクワ五輪で、米国はソ連のアフガニスタン侵攻を理由に選手団を派遣せず、日本や西ドイツなどが追随した。続く84年ロサンゼルス五輪は、多くの東側諸国が対抗措置として参加を見合わせた。
 国連総会では、夏冬の大会ごとに「五輪休戦」が決議されている。期間中はすべての紛争を休止するという古代オリンピックの故事にちなんだものだ。

 北京五輪でも、中国をはじめとする173カ国の共同提案で決議が採択された。だが、中国を念頭に連携を強める日米豪印の4カ国は提案に加わらなかった。
 冷戦時代、五輪は東西対立の影響を受け、選手たちが国際政治に翻弄(ほんろう)された。米中の関係が悪化し、「新冷戦」といわれる今こそ、平和と協調という五輪精神を追求しなければならない。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Trump’s Disappointment Will Have No Adverse Consequences for Putin*

             

Austria: It’s High Time Europe Lost Patience with Elon Musk

Taiwan: Taiwan’s Leverage in US Trade Talks

Singapore: The US May Win Some Trade Battles in Southeast Asia but Lose the War

Topics

Germany: Bad Prospects

Germany: Musk Helps the Democrats

India: Peace Nobel for Trump: It’s Too Long a Stretch

Ecuador: Monsters in Florida

Austria: It’s High Time Europe Lost Patience with Elon Musk

Singapore: The US May Win Some Trade Battles in Southeast Asia but Lose the War

Ethiopia: ‘Trump Guitars’ Made in China: Strumming a Tariff Tune

Egypt: The B-2 Gamble: How Israel Is Rewriting Middle East Power Politics

Related Articles

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

China: US Chip Restrictions Backfiring

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle