China Criticizes Blinken’s China-Related Remarks, Urges US To Stop Making Irresponsible Comments

Published in Huanqiu
(China) on 30 June 2023
by Chen Qingqing and Ren Zhong (link to originallink to original)
Translated from by Matthew McKay. Edited by Wes Vanderburgh.
In an interview with the media a few days ago, U.S. Secretary of State Antony Blinken asserted that "It is no secret that there are differences between the U.S. and China. The U.S. will continue to stand for its interests, stand up for its values and continue to do things and say things that China doesn't like."* At a regular press conference on June 29, Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning indicated that China is "dissatisfied with the comments made by Secretary Blinken," urging the U.S. to "stop making irresponsible comments and honor its commitments with concrete actions."

According to Mao, out of a misguided perception of China, the U.S. is pursuing a misconceived China policy: containing and suppressing it, attacking and smearing it for no reason, and recklessly interfering in its internal affairs. "What the U.S. has said and done violates the basic norms governing international relations," she said, adding that China was naturally resolute in its opposition. "Mutual respect is the basic principle for countries dealing with each other and an essential ingredient for China and the U.S. to find the right way to get along."

Senior U.S. government officials' recent statements on China continue to highlight the two-faced nature of its China policy. Following his comment of "[continuing] to do things that China doesn't like," Blinken told the audience at a June 28 event in New York hosted by the Council on Foreign Relations, an American think tank, that the U.S. must find a way "to coexist and coexist peacefully" with China amid fierce competition. He also saw an increase in visits between senior U.S. and Chinese officials. "I think you're going to start to see more engagement in both directions, with senior Chinese officials coming here, senior Americans going there," he stated, adding that it was wrong to suggest that the U.S. was engaging in decoupling, backing up his claim with the fact that "[U.S.] trade with China last year reached the highest level ever."

At the same time, in his speech Blinken described the competition with China as "intense" and "long term" with no "clear finish line." He claimed that it was not in the U.S.' interests to allow China access to certain key technologies, and that "we want to see a China that's actually succeeding economically." A number of media outlets noted, however, that Blinken's comments came as Washington was considering a new round of restrictions on China's access to American semiconductor technology.

A similar signal was sent by U.S. Treasury Secretary Janet Yellen, who told MSNBC on June 28 that she wanted to go to China to "reestablish contact" with Beijing despite the disagreements between the two countries. On June 29, Agence France-Presse reported that Yellen stated during the interview that the U.S. would continue to defend its national security interests.

Diao Daming, a researcher at Renmin University's National Academy of Development and Strategy and deputy director of its Center for American Studies, told the Global Times on June 29 that Blinken's statement reflected the U.S.' contradictory attitude in its policy toward China. On the one hand, for the sake of domestic economic stability and maintaining a good external environment during the election cycle, the U.S. needs cooperation with China to resolve some issues; that is why it wants to "coexist peacefully." China, however, talks about "peaceful coexistence" based on mutual respect, whereas the American version is neither founded on mutual respect nor does it have win-win cooperation as its objective, thus depriving "peaceful coexistence" of its inherent meaning.

*Editor's Note: This quote, while accurately translated, could not be independently verified.


【环球时报记者 陈青青 环球时报特约记者 任重】美国务卿布林肯日前在接受媒体采访时声称,“双方存在分歧不是秘密。美方将一如既往捍卫美国利益和价值观,继续做中方不喜欢的事,说中方不喜欢的话”。29日,外交部发言人毛宁在例行记者会上表示,我们对布林肯有关言论表示不满。中方敦促美方停止发表不负责任的言论,用实际行动兑现美方所作承诺。

毛宁表示,美方出于错误对华认知,奉行错误对华政策,对中国进行围堵遏制打压,无端对中国进行攻击抹黑,肆意干涉中国内政。美方说的这些话、做的这些事,违背国际关系基本准则,中方理所当然坚决反对。“相互尊重是国与国打交道最基本原则,是中美正确相处之道的应有之义。”

美国政府高级官员近日的涉华表态继续凸显其对华政策的“两面性”。在发表“继续做中方不喜欢的事”言论后,布林肯28日在参加美国智库外交关系委员会主办的一次活动中对观众表示,美国必须找到一种在激烈竞争中与中国“和平共处”的方法。布林肯还称,他认为美中高官之间的互访会增多。“我认为你们将看到更多的双向接触,中国高级官员访问美国,美国高级官员访问中国。”他还声称,认为美国在搞“脱钩”的说法是错误的,并以“去年美中双边贸易额创下历史新高”佐证自己的说法。

与此同时,布林肯在讲话中将与中国的竞争描述为“激烈的”“长期的”,没有“明确的终点线”。他声称,允许中国获得某些关键技术不符合美国的利益,“我们希望看到一个真正在经济上取得成功的中国”。多家媒体还注意到,就在布林肯发表上述言论之际,华盛顿正考虑对中国获取美国半导体技术进行新一轮限制。

发出类似信号的还有美国财长耶伦。她28日告诉美国微软全国广播公司,尽管两国之间存在分歧,但她希望前往中国与北京“重建联系”。法新社29日称,耶伦在采访中声称美国将继续捍卫其国家安全利益。

中国人民大学国家发展与战略研究院研究员、美国研究中心副主任刁大明29日对《环球时报》记者表示,布林肯的表态体现出美国在对华政策上的矛盾心态。一方面,为了美国国内经济的稳定,在选举周期保持良好的外部环境,美国需要与中国合作解决一些问题,因此想要“和平共处”。然而,中国是在相互尊重的基础上谈“和平共处”,而美国的说法第一不是建立在相互尊重的基础上,第二目的也不是合作共赢,这让“和平共处”失去了其本身的意义。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Japan: Attacks on Iran: Reckless Action That Raises Middle East Tensions

Poland: Donald Trump’s 1st Great War. Plenty of Doubts*

India: How Trump’s Contradictions on Iran May Open a Pandora’s Box in West Asia

Australia: Oil’s Muted Reaction to Trump’s Attack on Iran

Topics

Mexico: Trump Won’t Take Our Oil

Ireland: Pete Hegseth Is like a Manic Clown Compared to Sober Colin Powell

Ireland: Elon Musk Is Wrong about Empathy — and Irish Film Proves It

India: Iran’s Brinkmanship and Trump’s Redline: How the Crisis Is Reshaping India’s West Asia Strategy

Ghana: America’s Dual Approach: War and Diplomacy in International Relations

South Africa: Trump’s Tariffs Have Gutted Agoa’s Duty‑Free Promise

Related Articles

India: Iran’s Brinkmanship and Trump’s Redline: How the Crisis Is Reshaping India’s West Asia Strategy

Saudi Arabia: Is the US Quietly Retreating from China Confrontation?

Lebanon: From Venezuela to Iran: US Move To Contain China and Control Resources

Australia: Why Iran’s Most Powerful Ally Is Not Coming to Its Aid