China-U.S.-Japan Love Triangle

Published in Lianhe Zaobao
(Singapore) on 27 February 2009
by Ping, Du (link to originallink to original)
Translated from by Mona Lim. Edited by Bridgette Blight.
A financial crisis out of the blue has brought the flaws of all the economic models embraced around the globe to light. At the same time, it has given a rude awakening to the governments worldwide on their abilities to protect and rescue themselves from the current storm. Even the almighty U.S. has seen its banking system yield to the crisis without a fight. The supremacy of its weapons and the omnipresence of its military allies and bases hardly even matter in the face of the crisis.

While the global situation looks safer currently in comparison to the Cold War period, it has become more complicated and less predictable. During the Cold War, the U.S. could keep the U.S.S.R under check and set the tone for the international order for a few decades simply with its superior military power and allies’ allegiance. Today, the U.S. faces burning issues ranging from the financial crisis to climate change, nuclear weapon proliferation and an energy shortage, none of which can be solved by military prowess or alliance.

New Age of U.S.-Japan Alliance

The U.S. is not alone. Under the new order, many countries are at the end of their tether in terms of political, military, economic and diplomatic resources. Cold War values, mentality and model are not only obsolescent and inoperable in the light of the new issues, but they also risk being a political baggage and diplomatic obstacle.

New relationships are evolving. While China and the U.S. are not traditional allies, they are committed to help each other out of the current financial difficulties. In this case, the two non-ally nations are working together like countries with an alliance. China is not likely to formalize such alliances with the U.S. because the relationship is hardly equal as it involves hierarchical order among ally members. This does not undermine the importance of Sino-U.S. cooperation relative to America’s collaboration with its allies during the Cold War. On the contrary, as the objective of Sino-U.S. economic cooperation is to pursue win-win situations, which put it on the moral high ground compared to America’s alliances in the Cold War, which were after “win-lose” outcomes.

Hence, other countries should view the growing affinity between China and the U.S. positively. American allies should not be jealous or feel apprehensive. As the world plunges into economic turmoil, Japan, being a close ally to America, the No. 2 creditor to the country and the No.2 economy in the world, should take a more active role [than China] in seeking collaboration with the U.S. Only in this way can Japan accentuate its functions and worth.

The reverse seems to have taken place in the country. Since Obama’s inauguration, Japan has kept itself occupied by concerns over whether the new administration would lean more towards China and whether it would continue to regard Japan as its most important strategic partner. As Japan is clinging so much to its relationship with the U.S. during the Cold War era, it becomes very sensitive and conscientious of U.S.-Sino affiliation. Japan felt dejected as the Sino-U.S. strategic economic dialogue mechanism has escalated to higher level.

Japan is so apprehensive that it becomes short-sighted and high strung in its dealing with the Americans. It is obsessed over diplomatic protocol and the face of its government. For example, it hoped that Hillary Clinton would visit Japan before other countries and hoped that its Prime Minister Taro Aso could be the first foreign leader to visit Obama and so forth. Aso got his invitation and the privilege of being the first foreign visitor to the White House under the new administration. On the surface, Aso appeared to be happy but in reality, his trip was not as fruitful as he had hoped.

Aso’s trip to Washington was followed back-to-back by Clinton’s trip to Asia when important bilateral issues were being discussed. There was little significance or necessity for Aso’s state visit. Moreover, Obama has been in office for barely a month and he has loads of complex domestic issues and devastating economic problems to deal with. Aso’s visit was ill timed. The Obama Administration is unlikely to put his visit on high priority. As a result, Aso’s call on Obama was drowned out among the overwhelming publicity and commentaries on Obama’s congress speech.

Cold War Bedfellow Could Not Help Each Other Anymore

Aso did offer something tangible during his colloquy with the American president. First of all, Aso promised Obama that Japan would pay 80,000 Afghanistan policemen their remunerations for six months. Japan also decided to send a special envoy to Afghanistan to better co-ordinate with the U.S. However, these offers are trivial relative to the financial cross that Obama has to bear. While it is the thought that counts, Aso’s visit also revealed the limitations of U.S.-Japan cooperation. When America needs the most help, Aso could do nothing to heighten Obama’s adrenalin except to reiterate Japan’s commitment not to recourse to protectionism.

In contrast to the U.S. and Japan, China and America are neither foes nor friends and are likely to remain so into the future. Such association helps to avoid the complexities of a typical ally relationship. Should the U.S. take China as its foe, then China would be its most formidable adversary; should the U.S. take China as its friend, then China would be a reliable ally. If the Sino-U.S. relationship is viewed under the Cold War mentality, there will be no positive conclusion and no optimism in its future.

The cold war has long been gone. Foreign policies and objectives based on ‘friend or foe’ are outmoded. Such views would bind vision, impoverish imagination and restrict ways and means in interest seeking. In its most extreme form, a country would develop a crutch mentality on its allies that it will dig its own grave.

The Obama administration has implemented its Chinese policy with mannerisms and language bereft of any trace of the Cold War. Clinton urged the U.S. and China to work with each other like passengers of the same boat by using a Chinese proverb. Call it a temporary measure, a can’t-help-it posture or a long-term consideration, the fact that the Americans spoke to the Chinese in the latter terminology reflects the flexibility of the U.S. policy towards China as well as its changing opinion of the Chinese, which is catalyzed by the crisis. Going forward, as long as the relationship brings about a win-win outcome, the Sino-U.S. bond will be shaped by reality.

Japan still formulates its China policy using the American stand as its basis. This has been a logical move for Japan during the past decades because the country would be assured of economic development and progression as long as it is in sync with the U.S. Now, as the U.S. is linking its future with China, how should Japan treat its Chinese neighbor?

Or from another perspective, as China moves hand-in-hand with the faraway U.S., how should it view its immediate neighbor, Japan?


金融危机重塑中美日三角关系
(2009-02-27)
● 杜平
  一场突如其来的金融危机,使世界上所有的经济模式都暴露出自身的缺陷;也让各国政府突然发现,它们在经济安全上的自卫与自救能力,原来是如此地薄弱。不用说其他国家,就看“世界超强”美国,危机来袭之时,其银行体系竟然不堪一击。美国的武器装备为世界一流,军事盟国和军事基地遍布全球,但在金融危机面前,完全没有用武之地。

  确实,与冷战时期相比,当前的世界局势虽然看上去要安全得多,但其复杂程度和不可预测性却远远甚于当年。在冷战时期,美国只需靠军事优势和盟国支持,就可消除苏联的威胁,并且主导国际秩序几十年。但今日,金融危机、气候变化、核武器扩散以及能源短缺,样样都是迫在眉睫的威胁,美国不可能靠军事手段解决,更不能靠军事同盟去应对。

新时期的美日同盟关系

  当然不只是美国,世界上所有国家其实都面对着同样的处境。在崭新的世界局势下,很多国家原有的政治、军事、经济和外交资源,都已经变得捉襟见肘。至于冷战时期残留的旧观念、旧心态和旧模式,就更是无法应付新的现实问题,反而有可能成为政治包袱和外交障碍。

  但也有完全相反的例子。就比如,中美两国虽然不是传统意义上的盟友,但在当前艰难的经济形势下,却愿意出手互救,两个非盟友国家竟然也可以进行“盟友式合作”。中国不大可能与美国正式结盟,因为盟友之间有主次尊卑之分,缺乏平等,但这绝非意味着中美当前合作的重要性,就必然低于美国在冷战时期与盟友之间的合作。恰恰相反,由于中美经济合作的目标是追求双赢和多赢,所以其积极意义要远远高于冷战时期追求“你死我活”的军事同盟关系。

  因此,对于中美之间日益密切的对话与合作,其他国家、特别是美国盟友应该“喜闻乐见”,不应心存嫉妒或者忐忑不安。比如日本,作为美国的亲密盟友、美国第二大债券国和世界第二大经济体,当全球陷入经济困境之时,应该比中国更加积极地与美国进行合作,共同应对,这样才更能凸显出日本的作用和价值。

  但实际情况似乎并非如此。自奥巴马政府上台以来,日本最关心的事情就是美国新政府是否会更倾向于中国,是否会继续把日本当作重要的盟国看待。由于过度留恋冷战时期与美国的同盟关系,日本对美中之间的交往非常敏感和在意,包括对中美战略对话机制的不断升级感到不是滋味。

  这种患得患失的心态,使日本在对美交往中显得短视和急躁,过度重视外交的形式和政府的面子,例如希望希拉莉首先访日,希望麻生首相成为第一个受邀访美的外国领导人,等等。近日,麻生太郎应邀访美,如愿以偿地成了“第一”,面子上感觉很风光,但实际效果并非理想。

  麻生抵达华盛顿之前,希拉莉刚刚从亚洲返回,美日两国之间该谈的事情都已谈过,实无紧迫之事必须劳驾首脑出面。况且,奥巴马上任才一个月,内政要务千头万绪,经济问题更令其焦头烂额。麻生在此忙乱之际杀到,美国政府不可能不重视,但也不可能花太多精力给予过高的重视。结果,这次访问还没有来得及引起世人的注意,就被奥巴马的国会演说及其铺天盖地的报道和评论所淹没。

冷战同盟已不能互救

  麻生此行当然也有实质结果,一是向奥巴马承诺,日本将为8万名阿富汗警察支付六个月的工资;二是决定向阿富汗派遣特使,以便与美方进行协调。可是,与压在奥巴马肩上的金融危机相比,这些都是无关痛痒之事。麻生首相亲自跑到华盛顿,“千里送鹅毛”,固然能够表明情谊的厚重,但无疑也暴露出美日之间的合作是有局限的。当美国在经济上最需要与盟国“同舟共济”的时候,麻生除了重申不搞保护主义之外,没有拿出任何可让奥巴马感到振奋的东西。

  与美日盟友关系相比,中美两国既非敌人也非朋友,将来有可能依然如是。这种关系的最大特点,就在于避免了盟友关系所容易带来的纠缠。若美国把中国当作敌人,中国就是它最可怕的敌人;若美国把中国当作朋友,中国就是它可以指望的朋友。假若用冷战思维来看待中美关系,人们是看不到任何积极结果的;假若把冷战时期的国际关系框架套在中美关系之上,人们同样不会产生任何乐观的期待。

  但是,当今世界毕竟与冷战已远,以是不是“盟友”的身份来设定自己的外交政策和政策目标,早已不合时宜,因为它会使视野变得狭窄,使想象力变得贫乏,最终导致自己追求利益的途径和手段越来越少。而最可怕的情况,就是死抱“盟友”不放,结果只能像那句俗话所说,“在一棵树上吊死”。

  奥巴马政府的对华政策,包括有关中美关系的言行,基本上没有明显的冷战痕迹。希拉莉呼吁中美两国“同舟共济”,无论这是权宜之计、迫不得已的姿态,还是有什么长远的考虑,美国人对中国人说出这句中国话,起码反映了其外交政策的灵活性,其看待中国的角度也跟着现实在变。我们不用猜测中美在危机时刻的“同舟共济”,究竟会把双边关系带到何方,因为只要这种合作对双方都有利,未来的双边关系就让未来的现实去塑造。

  日本对中国的外交政策,至今依然以美国的政策为基准。这是因为在过去几十年里,日本只需与美国保持战略一致,就能实现经济的发展和繁荣。但现在,当美国把自己的前途和中国连在一起的时候,日本又将如何看待中国?

  或者也可以反过来看,当中国和遥远的美国携手并进的时候,它又将如何看待近在咫尺的日本?

作者是《联合早报》评论员

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Mexico: The Trump Problem

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Topics

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Related Articles

Singapore: Trump’s America Brings More Chaos, but Not Necessarily More Danger

Singapore: No Ukraine Cease-fire – Putin Has Called Trump’s Bluff

Singapore: Lessons from the Trump-Zelenskyy Meltdown – for Friends and Foes

Singapore: In Trump and Musk’s America, Echoes of China’s Past Emerge

  1. americans have run out of wealth to buy the worlds products.

    see how easy and quick and to the point that can be stated.

    free trade meant americans bought the worlds stuff until they went deep into debt.

    america is a debt ridden country and on a spiral towards lower wages and massive costs for health care and military costs.

    few will understand my words very few.