Where Does America’s Anxiety Come From?

Published in Global Times
(China) on 21 February 2011
by An Hui (link to originallink to original)
Translated from by Qu Xiao. Edited by Sarah Burton.
United States President Barack Obama delivered his State of the Union address at the beginning of this year. In the speech he not only presented an ambitious blueprint for America’s employment, industry, education and energy policies, but also showed a sense of anxiety.

In his speech, Obama stated that the world nowadays has changed, and America is now lagging behind other countries in some areas, despite the fact that “America still has the largest, most prosperous economy in the world.” China and India “started educating their children earlier and longer, with greater emphasis on math and science.” Mr. Obama claimed, “Countries in Europe and Russia invest more in their roads and railways than we do. China is building faster trains and newer airports.”

As for the United States’ competition with other nations, Mr. Obama said, “The future is ours to win. But to get there, we can’t just stand still.” We need to beat other countries in “innovation, education, and infrastructure.” To support his view, he took an example of the space race with the USSR half a century ago and called for “our generation’s Sputnik moment.”

“Half a century ago, when the Soviets beat us into space with the launch of a satellite called Sputnik, we had no idea how we would beat them to the moon. The science wasn’t even there yet. NASA didn’t exist. But after investing in better research and education, we didn’t just surpass the Soviets; we unleashed a wave of innovation that created new industries and millions of new jobs,” said Obama. In fact, this is not the first time that Obama has mentioned the “Sputnik moment.” When giving a speech at a community college in North Carolina in December last year, he referred to a “Sputnik moment,” specifically insinuating the innovation race with China.

At the beginning of the 1930s, Europe and America were shrouded by the dark cloud of the financial crisis, while the USSR, with its centralized political system, had achieved great developments in the areas of economics, science and the military, and had become a great competitor to Europe and America.

This competitive situation reached its peak when the USSR launched the first satellite in human history. Eisenhower, the American president at that time, discovered, with deep concern, that as a nuclear superpower, the USSR had surpassed America to become the boss hundreds of miles above the head of humankind. His successor President Kennedy, using this sense of crisis, presented the “Apollo Project,” so as to encourage the American people to develop high technology and take the American economy and military to a new level. On the contrary, the USSR was content with its achievements and trapped in its own haughtiness, and together with the problems of its political system getting ever severer, the USSR finally collapsed.

Today, China’s economy is moving in the fast lane. Although China has become the second largest economic entity, there’s still quite a large gap between China and America in terms of the economy, science and the military. China has always upheld the principle of peaceful development and has no intention to challenge America’s leading role in the world. History will not repeat itself. So apparently, it is not appropriate for Obama to describe today’s Sino-U.S. relation as the same as that between America and the USSR during the Cold War.

At the same time, we should see that though America itself is now facing a difficult time and a critical turning point in its history, it can always pick the right time for self-reflection, and to a certain extent, to encourage the American people to forge on by exaggerating the menace of their competitors. Though the self-reflection may not be thorough, though the Obama administration’s policy making is met with difficulties, it is worth understanding that the key to “change” is a sense of urgency in the face of crises and willingness for self-reflection.

Since the Opium War, we’ve been carrying in our heart the sense of crisis that “lagging behind leaves one vulnerable to attacks.” We make the “march of the volunteers” our national anthem to remind the Chinese people of that solemn and sorrowful history. The history shows that in the Qing Dynasty, just because “confidence” in the end became “arrogance,” the Qing government locked itself up, away from the rest of the world, and planted the seed for the downfall of an empire.

Nowadays, we’ve opened another great era, but we are still facing great and complicated opportunities and challenges. Therefore, we should still carry the sense of urgency with us, and learn from the lessons of “satellites up, flags down” in the USSR and the downfall of the Qing Dynasty. We should speed up the transformation of the mode of development, adjust our economic structure and make sure that China will develop in a sustainable and peaceful manner.


新年伊始,奥巴马向美国国会发表了一年一度的国情咨文。这次演讲,他不仅提出了美国在就业、工业、教育和能源政策方面雄心勃勃的路线图,也透露出其罕见的危机感。


  奥巴马认为,当今世界已经发生了变化,尽管“美国仍是世界上最大、最繁荣的经济体”,但在不少方面已经落后于其他国家。中国和印度等国“对他们的孩子进行更早和更长时间的教育,更加重视数学和科学”,“欧洲和俄罗斯对铁路的投入要比美国大,中国已打造出更快的火车和更新的机场”。在与其他国家的竞争中,“我们将赢得未来,但为了实现这一点,我们不能原地踏步”,“我们需要在创新、教育和建设方面超越其他国家”。


  为了渲染气氛,他还举了半个世纪以前与苏联在太空竞赛的例子,并发出号召,“现在则是我们这一代人面临的“卫星时刻(Sputnik Moment)”。Sputnik是俄文卫星的英文音译。他说:“半个世纪前,苏联发射第一颗人造卫星,在太空中将我们击败,我们当时并不知道后来在月球上将会怎样击败他们。当时的科学甚至还没有达到那种水平,NASA(美国航天局)也还不存在。但在投资改善科研和教育之后,我们不仅超过了苏联,还推动了改革的浪潮,创造了新型工业和数百万就业机会。”其实,这并不是奥巴马第一次提到“卫星时刻”,他在2010年12月北卡罗来纳州一所社区大学演讲时,就针对中国提出了“卫星时刻”。


  在上世纪的30年代初,欧美笼罩在经济危机的阴霾之中,但苏联凭借其集权体制,在经济、科技和军事方面,都取得了很大的发展,与欧美形成了竞争态势。这种竞争在苏联发射人类首枚人造卫星时达到了顶点,当时美国总统艾森豪威尔不安地发现,作为核超级大国的苏联已经超越美国,在人类头顶几百公里处拥有了“话语权”。接任他的总统肯尼迪更是利用这种危机感,高调提出“阿波罗”登月计划,大大调动了民众发展高技术的决心,引领美国经济和军事力量走上了新的台阶。与此相反,苏联却故步自封,体制的弊端愈演愈烈,最终导致苏联彻底解体。


  今天,中国经济迅速崛起,已跃居世界第二大经济体,但从经济、科技和军事等各个方面,仍和美国有很大差距。中国始终奉行和平发展的方针,无意挑战美国的地位。历史不会重复,奥巴马将今天的中美关系用冷战时期的苏美关系来比喻,显然是很不确切的。


  同时,我们应该看到,美国在自己处于困难时刻或历史的转折关头,却总能把握时机,作出“自我反省”,并在一定程度上以夸大竞争对手威胁,激励民众的进取心。尽管这种反省还不太深刻,尽管奥巴马落实政策还困难重重,但这种在危机面前的紧迫感和反省精神,是能否实现“改变”的关键,这是值得我们借鉴的。


  从鸦片战争直到现在,我们一直都有“落后必然挨打”的危机感。我们将《义勇军进行曲》定为国歌,也就是要让民众记住中华民族处在危急关头的那段悲壮惨烈的历史。史实表明:清代康熙至乾隆时期的盛世,由于从“自信”转化为“自大”,将自己处于与外界隔绝的“锁国”状态,从而为由盛而衰埋下了祸根。


  现今,我们又开启了一个新的盛世,但仍面临巨大而复杂的机遇与挑战,因此更应有一种紧迫感,认真吸取苏联“卫星上天,红旗落地”和大清帝国的教训,加速转变发展方式,调整经济结构,以确保我国能够持续和平发展。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Absolute Arbitrariness

Mexico: The Trump Problem

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Topics

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?