America, Drop the Pretense of "National Security"

Published in The People's Daily
(China) on 3 May 2013
by Zhong Sheng (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Kathleen Weinberger  .
The words and actions of the U.S., a country that widely touts its free trade practices, are often quite disparate. One striking example of this occurred not long ago in Section 516 of the "Consolidated and Further Continuing Appropriations Act," passed by Congress and signed into law by the president in 2013, which restricts the federal government from purchasing information technology systems from any company associated with the Chinese government.

The clause cited national security as justification, utilizing legal and administrative sleight of hand to interfere in normal economic activity between the U.S. and China. Commercial forays by Chinese companies Huawei, ZTE, and Sany have also been blocked in the past due to allegedly presenting a threat to U.S. national security.

The U.S. believes in the presumption of innocence — that anybody who has not yet been proven and judged guilty should be viewed as innocent. When it comes to Chinese trade and investment in the U.S., however, this presumption has turned to one of guilt. Predetermining that the intent and likelihood of Chinese companies and products "harming U.S. national security" exist despite a clear lack of supporting evidence runs counter to the laws and philosophies of the U.S. itself, and is absurd to the extreme.

National security has become an umbrella under which anything and everything can be placed. At this point in time, the U.S. has yet to produce conclusive evidence in any of these cases proving that Chinese companies' products and operations would cause substantial harm to national security. However, this has not prevented the U.S. from labeling Chinese firms, products and investments as injurious to military, defense-related, resource and information security.

America's misguided actions have elicited protests from several domestic businesses and organizations as well. U.S. China Business Council President John Frisbie has written letters to leaders in both the House and Senate, pointing out that while national security is important, it should not serve as a pretext for protectionism; policies directed specifically against China, such as prohibiting the purchase of Chinese-produced goods, clearly exceed the bounds of reasonable security concerns.

There are two key reasons behind why a portion of U.S. politicians, government institutions and even private enterprises are so eager to use national security as an excuse to obstruct the entry of Chinese exports and investments. First, they use these exports and investments as a basis to conjure up the "China threat theory." All manner of variations on this theory have taken root within the U.S., and it is accordingly easier to strike a chord with certain segments of the public. Furthermore, circulating the theory comes with low political cost and even can win proponents of the theory greater support. Second, they can advance a protectionist agenda while tooting the horn of national security. This is especially true within high-tech fields such as the information industry. Chinese companies are competitive, and certain U.S. companies will not shrink from vilifying and turning public sentiment against their competitors to edge them out of the market. A few members of Congress and other politicians have also fabricated excuses to stymie Chinese exports and investments, for reasons such as protecting employment in their own district.

The U.S. and China are closely linked, and their interests are likewise intertwined. Economic cooperation is the "ballast" in relations between the U.S. and China, and by its very nature is mutually beneficial. The U.S. seemingly uses the excuse of national security at every turn to erect barriers to importation and foreign investment, a practice that can be likened to its restrictions on high-tech exports to China. The discriminatory behavior of the U.S. toward Chinese enterprises is not only deleterious with respect to the rightful interests of Chinese firms, but also harms the U.S. itself; it is both a grave violation of the principles of fair trade and a serious detriment to the process of building mutual trust between the two powers.

The Chinese government places great importance on bilateral cooperation in trade with the U.S. and for many years has actively promoted the stable and healthy development of bilateral trade relations via the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue, the U.S.-China Joint Commission on Commerce and Trade, and other platforms. The U.S. should not politicize economic issues, but should adopt practical policies, abandon the discriminatory measures it has taken against Chinese firms and direct its efforts more toward building mutual trust and developing relations with China. Above all, it must refrain from holding onto a Cold War mentality and playing that dangerous zero-sum game.



中美经济合作是两国关系的“压舱石”,其本质是互利共赢。美国针对中国企业的歧视性做法,不仅损害中国企业的正当利益,也损害美国自身的利益

自诩奉行贸易自由主义的美国,经常言行不一。不久前,美国国会通过并由总统签署的“2013年合并与进一步持续拨款法案”第516条,限制联邦政府从与中国政府有关的公司购买信息技术设备,即是一个明证。

法案中涉华条款以“国家安全”为由,动用法律和行政手段干预中国对美正常经贸活动。此前,华为、中兴、三一集团等中国企业的商业活动也曾因危害美国“国家安全”遇阻。

美国信奉“无罪推定”,任何人在未经证实和判决有罪之前,应视其无罪。恰恰在中国企业对美经贸投资问题上,美国大搞“有罪推定”。明明没有事实和证据的支持,却预先认定中国企业及其产品有“损害美国国家安全”的意图和可能性,这种做法与美国自己的法律理念完全相背,荒谬之极。

“国家安全”成了一个筐,什么都可以往里装。迄今为止,在任何一个案例中,美方均没能拿出确凿证据来说明中方企业的产品和经营会对美国的“国家安全”造成任何实质性损害。但是,这倒是不妨碍美国对中国企业、产品和投资项目贴上危害军事安全、国防安全、能源安全、信息安全的标签。

美方的错误做法也激起美国国内不少团体和企业的反对。美中贸易全国委员会主席傅强恩给美国国会参众两院领导人写信,指出美国的国家安全固然重要,但这不应该成为保护主义的藉口;专门针对中国,禁止采购中国制造的任何东西,显然超出了合理的安全关切的范畴。

部分美国政客、政府机构,甚至一些企业之所以如此热衷拿“国家安全”阻挠中国对美出口和投资,背后关键原因不外乎两点:一是借中国企业对美出口和投资等事项炒作“中国威胁论”。形形色色的“中国威胁论”在美国根深蒂固,容易得到一些舆论认可,且政治成本低,甚至还可在政治上得分。二是打着“国家安全”的幌子,行保护主义之实。特别是在信息产业等一些高新技术方面,中国企业具有竞争力,个别美国企业为打压竞争对手,不惜诋毁对方,制造不利舆论。一些国会议员等政客出于保护自己选区就业等目的,也制造藉口,对中国企业出口和投资设置障碍。

中美联系紧密,利益交融。中美经济合作是两国关系的“压舱石”,其本质是互利共赢。美方动辄以“国家安全”为由,给对美出口和投资设置障碍,这种做法同美国限制高科技产品对华出口如出一辙。美国针对中国企业的歧视性做法,不仅损害中国企业的正当利益,也损害美国自身的利益,既严重违背公平贸易原则,也严重损害中美互信。

中国政府重视中美双边经贸合作,多年来通过中美战略与经济对话、中美商贸联委会等机制,积极推动两国经贸关系稳定健康发展。美方不要将经贸问题政治化,应切实采取措施,摒弃对中国企业的歧视性措施,多做有利于中美互信和两国关系发展的事。更不要死抱“冷战”思维不放,玩“零和”危险游戏。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Mexico: The Trump Problem

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Topics

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?