South China Sea Remains Quiet, While Battle of Mouths Is Bustling

Published in Huanqiu
(China) on 21 July 2016
by (link to originallink to original)
Translated from by William Torres. Edited by Eva Langman.
Although the results of the South China Sea arbitration were released more than a week ago, activity in the area is by and large quiet. China continues construction on the islands, two airports conducted test flights on the Nansha Islands and the Chinese air force performed combat patrols over the Huangyan Islands.

Yesterday, eight "legislators" from Taiwan arrived on the Taiping Island to make a pledge of sovereignty. Both sides appear to have some kind of objective. All this, and the U.S., Japan, the Philippines and Vietnam have not produced any strong backlash; these arbitration results have not had any practical results. China is calling it just "a piece of paper," and apparently they aren't wrong.

The U.S. and Japan still have some dirty tricks. Vice President Joe Biden traveled to Australia to gather support from top Australian leadership regarding the arbitration results. Japanese Prime Minister Shinzo Abe desires to discuss this topic during the ASEM Summit (Asia-Europe Meeting), but many countries are dodging his request.

Vietnam and the Philippines have made several statements regarding how the West is treating this as if it is winning a big treasure. The Vietnamese government’s official website published a statement denying that the Vietnamese prime minister offered Prime Minister Li Keqiang his support during a meeting. Furthermore, [Vietnam] declared that it "respects China's position on the South China Sea and is willing to promote bilateral negotiations." Vietnam officials have complained that the statement is "inaccurate." The Philippine foreign minister expressed that China had proposed that [the two countries] have a dialogue about the South China Sea, but the Philippines does not agree that this ruling shouldn’t be the foundation of the dialogue.

The positions of Vietnam and the Philippines don’t come as a surprise, nor is [the position] very provocative. They are especially not successful in increasing the amount of pressure they are placing on China regarding the South China Sea.

Other countries besides the U.S. and Japan are listening to the declarations that an overwhelming majority of officials in Washington are just "blurting out." After Biden’s trip to Australia, the Australians are more or less supporting the U.S. and Japan.

Foreign nations are vigorously meddling in the affairs of the South China Sea, which is rather abnormal. The reason America is involved is because it has hegemonic ambitions, and Japan because it must always make Chinese expansion difficult. Most other countries have no interest exerting their strength wading in the South China Sea's muddied waters.

The court’s decision obviously makes Vietnam and the Philippines very happy. Hanoi and Manila, however, have made it clear that the arbitration results are simply not practical. Even if they cannot admit that it is "a piece of paper," they also know that the U.S. and Japan are dominating this game in order to grab themselves a piece of the cake. They also equally understand that the U.S. and Japan are probably using them as tools. They have real interests and desire to resolve their disputes with China through peaceful negotiations.

Washington has declared that this operation will have narrow expenses, but ultimately it will find itself in an economic bubble. If [Washington] wants something real to come of this, it is going to have to go beyond mere haggling and spend money. As far as expenses go, I’m afraid Washington cannot rely on Tokyo.

The U.S. general election is slowly reaching a climax. Will President Obama take the risk with China in the South China Sea showdown? Probably not. Trump's leadership style exceeds what is normal [for the situation], but after all is said and done, he is just an out of place "big mouth." President Obama is fooling America into believing that using this paper arbitration will not cheat others; in fact, it is really just cheating his own country. Recklessness in the South China Sea will lead to confrontation with China, giving way to an earthquake in the whole Asia-Pacific region and proving that Obama is the “toy" version of Trump.

China believes that the United States can hold a rational baseline. After all, democracy will not cross the line of what is just. Certainly, in order to guard against unknown circumstances, it is believed that China will take necessary steps to prepare.

With these so-called arbitration results, the South China Sea will likely become a unique game of Sino-American relations. By the time the new U.S. president is elected, U.S. muscle flexing in the South China Sea will most likely increase and Sino-American competition will perhaps be more impressive to watch. Nevertheless, that has nothing to do with this so-called arbitration. It will be more about the difference in two countries’ relations from their previous history of entanglement and collision.


社评:南海无大动静,嘴仗是最大热闹
  有关南海的所谓“仲裁结果”出来一周多了,南海基本平静。中国的岛礁建设在继续,对南沙两个岛礁新机场做了客机试飞,空军战巡也到达了黄岩岛上空。台湾8名“立委”昨天登上太平岛宣示主权,两岸形成了客观上的某种配合。对这一切,美日及菲越都未有大的反弹,“仲裁结果”未产生任何实际效果,中国把它称为“一张废纸”看来没有说错。
  美日还是有一些小动作的。正在澳大利亚访问的美国副总统拜登说了不少挺“仲裁结果”的话,还拉上澳大利亚领导人跟着说两句。日本首相安倍晋三也在亚欧峰会上想挑起这个话题,但几乎没有国家搭理他。
  越南和菲律宾也说了几句让西方舆论如获至宝的话。越南政府官方网站出了一个声明,否认越总理在与李克强总理会晤时有过“尊重中国的南海立场,并愿意推动双边谈判”的表态,抱怨中国官方媒体“报道失实”。菲律宾外长则表示,中国建议中菲就南海问题进行对话,但不允许把裁决作为这种对话的基础,菲方对此不同意。
  越菲的这些立场没什么意外之处,在当下的环境中,也算不上“很挑衅”。它们尤其构不成中国在南海所受压力“明显增加”的指标。
  在美日之外的其他南海域外国家对仲裁让华盛顿听着顺耳的表态绝大部分是“挤出来的”。拜登去了澳大利亚,澳方为应付美日而有所表示,大体就是这么回事。
  域外国家十分起劲地干预南海事务,从根子上就很不正常。美国是因为有霸权野心,日本是因为跟中国过不去,才跳得高。其他域外国家根本就没有利益使劲蹚南海仲裁案的浑水。
  对越南、菲律宾来说,仲裁庭宣布的那些东西当然让它们高兴,但河内和马尼拉都很清楚,所谓“仲裁结果”根本落实不了。即使它们不愿意承认那是“一张废纸”,它们也清楚那是美日主导这场游戏给它们画出来的一张饼。它们还同样清楚美日想利用它们当枪使,它们对通过和平谈判解决同中国的争端有真实兴趣和愿望。
  华盛顿为布这个局费了不少心思,但到头来,它会发现,自己搅动出来的大多是泡沫。如果想搞出点什么“真东西”,它就必须亲自出手,而且要超出“打嘴仗”的范畴。在这方面,它恐怕连东京也指望不上。
  美国大选正步入高潮,奥巴马总统会冒与中国在南海摊牌的风险吗?大概不会。特朗普的调门已经很出位了,但他现在毕竟还只是凭自己的“大嘴”出位。奥巴马领导的美国如果用一纸仲裁没骗成别人,反而把这个国家自己骗了,轻率将美国引向同中国在南海的对抗,让整个亚太“地动山摇”,那奥巴马就是“玩真的”行动版特朗普了。
  中国相信美国能守住理性的底线。民主嘛,据说不会干太出格的蠢事。当然,为了防范美国出于无法估量的原因而搞出丧失理性的冒险行动,相信中国政府也会做应付更坏情况的准备。
  有了一个所谓“仲裁结果”,南海大概会作为中美战略博弈的特殊场所固化下来。等到新总统上任后,美国在南海秀肌肉的行动有可能增加,中美在那里的较劲或将更有“可观赏性”。但那同所谓仲裁已经没什么关系了,那将更像是两个大国摸索不同于旧式大国关系途中的纠结和碰撞。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Mexico: The Trump Problem

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Topics

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats