The US Should Break the Bad Habits Hindering China-US Cultural Exchange

Published in Dayoo News
(China) on 28 June 2024
by Zhang Siyuan (link to originallink to original)
Translated from by Matthew McKay. Edited by Michelle Bisson.

OPD

Senior U.S. government officials have made frequent and absurd remarks in recent days about people-to-people and cultural exchanges between China and the United States. In an interview with the American press, U.S. Ambassador to China R. Nicholas Burns falsely claimed that China is working to prevent normal interactions between Chinese and American citizens, while U.S. Deputy Secretary of State Kurt Campbell maintained that the U.S. welcomes more students from China, but that they should study liberal arts rather than science, referring to so-called “security concerns” over Chinese students’ access to “sensitive technologies.”

In point of fact, it has always been the U.S., and not China, that has hindered cultural exchanges between the two countries. Some politicians there have vilified and defamed the Confucius Institute, interfering with its normal U.S. operations and deliberately undermining cultural and educational cooperation between the U.S. and China; the U.S. government has issued travel warnings, asking citizens to reconsider travel to China, and formulated the “China Initiative” meant to obstruct ordinary technological and scientific exchanges between the two countries, to chilling effect; and it has used various pretexts to impede, harass and interrogate Chinese citizens entering the U.S. It is not uncommon for Chinese overseas students there to be refused entry and be repatriated, causing a great deal of distress to those involved. The majors Chinese students in the U.S. study should be the independent choice of the student’s family. Since when do U.S. politicians get to call the shots with their thoughtless remarks?

China is an active promoter of cultural exchanges between the two countries. Not long ago, on the occasion of the “Bond with Kuliang” 2024 China-U.S. Youth Festival in Fuzhou, President Xi Jinping issued a letter of congratulations, and China’s initiative to invite 50,000 American teenagers to China over the next five years on study exchanges is moving ahead as planned; the 14th U.S.-China Tourism Leadership Summit was successfully held in Xi’an; and two giant pandas will travel from China to the U.S., kicking off a new round of cooperation between the two countries in international giant panda conservation. China has taken measures to facilitate visits from friendly nations the world over, the U.S. included, and its openness and self-confidence stand in stark contrast to the perennially suspicious U.S.

The U.S. has not just deviated in words and deeds from the important consensus reached at the San Francisco summit between the U.S. and Chinese heads of state; it is also no longer in keeping with the right way for China and the U.S. to get along with each other, nor is it acting in a manner conducive to cultural exchange and cooperation between the two countries. The root cause of this lies in the U.S.’ problematic strategic perception of China, seeing China as a rival rather than as a partner, and its development as a challenge rather than as an opportunity. The world is big enough to accommodate the development of both China and the United States. Hope for the China-U.S. relationship lies in the people, its foundation is in our societies, its future depends on the youth, and its vitality comes from exchanges at subnational levels. Only by galvanizing the Chinese and American peoples into a strong force can we work together to advance the great cause of China-U.S. friendship. The U.S. politicians in question should look reality in the face, listen carefully to the citizens of both countries, and make a conscious choice to enable China-U.S. cultural exchanges, instead of hindering them.

The key to state-to-state relations lies in close bonds between people. Cultural exchanges between China and the U.S. have become an important pillar in promoting the stable and healthy development of relations between the two countries and allowing their people to get to know each other. Only by forging closer bonds between our people, opening our hearts to each other, and building more bridges and paving more roads for people-to-people interactions, instead of erecting barriers or creating chilling effects, can the great tree of China-U.S. cultural exchanges be made more fruitful, thus continuing to write a new chapter of friendship between the two countries.

The author is an observer of international issues.


国际观察:阻碍中美人文交流的坏毛病 美方应从根上好好治治

2024-06-28 18:00 来源:人民网-国际频道

近日,美国政府高官频频就中美人文交流发表荒谬言论。美驻华大使伯恩斯在接受美媒体采访时妄称,中国正阻止中美公民之间的正常互动。美国国务院常务副国务卿坎贝尔表示,美国欢迎更多来自中国的学生,但要学习文科而不是理科,并提及中国学生接触“敏感技术”引发的所谓“安全担忧”。

事实上,干扰阻碍两国人文交流的从来不是中国而是美国。美国一些政客污蔑抹黑孔子学院,干扰其在美国的正常运作,蓄意破坏中美人文和教育合作。美国国务院发布旅行警告,要求美国民众重新考虑是否前往中国。美国政府制定“中国行动计划”,阻挠两国正常科技学术交流,并制造了寒蝉效应。美国以各种借口对中国公民入境美国设置障碍、滋扰盘查,赴美的中国留学生被拒绝入境并遣返的事情常有发生,给当事人造成了极大的伤害。中国赴美留学生学习什么专业,应当是留学生家庭自主的选择,哪轮得到美国政客说三道四,颐指气使?

中国是两国人文交流的积极推动者。不久前,2024“鼓岭缘”中美青年交流周在福州开幕,习近平主席致贺信。中方有关未来5年邀请5万名美国青少年来华交流学习的倡议正有条不紊地实施。第十四届中美旅游高层对话在西安成功举行。中国两只大熊猫将启程赴美,开启两国新一轮大熊猫国际保护合作。中国采取多项措施便利包括美国在内的各国友人访华。开放、自信的中国同整日疑神疑鬼的美国形成了鲜明的对比。

美方相关错误言行不仅偏离了两国元首旧金山会晤达成的重要共识,不符合中美正确相处之道,也不利于两国人文交流与合作。究其根源,还是美方对华战略认知出了问题,视中国为对手而非伙伴,视中国的发展为挑战而非机遇。世界足够大,容得下中美两国共同发展。中美关系希望在人民,基础在民间,未来在青年,活力在地方。只有汇聚两国人民的力量,才能共同推进中美友好这项伟大的事业。美方有关政客应当正视现实,认真倾听两国人民的心声,自觉成为两国人文交流的助力而不是阻力。

国之交在于民相亲。中美人文交流已经成为促进两国关系稳定健康发展和两国人民相知相亲的重要支柱。只有拉紧两国人民的纽带、增进人心的沟通,为人民之间的交往搭建更多桥梁、铺设更多道路,而不是设置各种障碍、制造“寒蝉效应”,才能让中美人文交流这棵大树结出更加丰硕的果实,续写两国人民友好新篇章。

(作者是国际问题观察员章思远)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: Absolute Arbitrariness

Topics

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Related Articles

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary