Can 14 Lives Factor Out Petty Self-Interest From the US Counterterrorism Equation?

Published in Huanqiu
(China) on 3 December 2015
by Ma Chao (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Helaine Schweitzer.
On Dec. 2 at 11 a.m. local time, a shooting in San Bernardino claimed the lives of 14 people and left an additional 17 wounded. The incident involved three shooters who carried heavy weapons that included long guns, an explosive device also found on the scene, and the name of one suspect killed in the ensuing firefight being distinctly Middle Eastern in origin. Although the preliminary investigation has yet to uncover a direct connection between the incident and global terrorism, an analysis of the aforementioned signs point to an indirect link even if no direct connection is found. If all nations fail to stand together against this common enemy, the world may never free itself of the misery and destruction wrought by terrorism.

The incident to a certain extent is an indication that the malignancy of international terrorism has spread to every corner of the world. Its vile stench has inundated the globe; with terrorists running amok, there is nowhere left untouched, and no place they have not wormed their way into. Moreover, the recent spate of terrorist attacks around the world has made it apparent that the fires of terror have now reached the heartland of every nation, and incidents within U.S. borders are likely to persist. I previously wrote an article calling for the United States to concentrate its resources on fighting terrorism. If nations do not abandon their mercenary behavior in utilizing terrorism for their own ends and to serve their own hidden designs, I fear that all of humanity may come to be dragged under this rising tide.

Terrorist acts such as at San Bernardino, which show no regard for human life, are terribly tragic. The most fundamental component of human society is a respect for life, and the same can be said for the humanity of the individual. Are the hundreds of lives in Paris and Mali yet insufficient to serve as a wake-up call for nations to stand together against terrorism? For those nations that have consistently upheld human rights as measure for global standards, should they not set aside petty concerns and fulfill their obligation to safeguard human life in the face of this even more basic threat? We must ensure that those 14 innocent souls, all completely defenseless at a social services agency for the disabled, will not have died in vain.

The breakneck pace at which terrorism has developed should prompt all civilized peoples to reflect upon our very humanity. As global terrorism has evolved to where it stands today, it is bewildering how all nations have viewed terrorism simply as a means to put each other in check, becoming public advocates for fighting terrorism while in truth treating terrorists as additional pieces on the board, flying the flag of counterterrorism high while continuing to joust with other states both overtly and covertly; opportunistic mercenary attitudes and behaviors such as these are even more frightening than terrorism itself. The ambitions of nations are no secret to anyone. If they cannot each find a way to lay down their own selfish interests, to say that the rising tide of terrorism will threaten to drag all of humanity down to a bitter end would not be an exaggeration in the slightest.

The author is an academic from Hong Kong.


  12月2日当地时间上午11点,美国加 利福尼亚州的圣贝纳迪诺(San Bernardino)发生枪击,导致14人死亡,另有17人受伤。三名枪手携带多种武器,武器是重型武器,枪支并非手 枪而是长枪,另外在现场还发现爆炸裝置,一名被击毙的嫌犯名字显示是来自中东地区。虽然初步调查尚未显示事件与国际恐怖主义直接相关,但上述种种迹象分 析,即便没有直接联系也有间接联系。如果各个国家不同仇敌忾打击国际恐怖主义,都难逃国际恐怖主义袭击的厄运。
  此次事件某种程度映射出,国际恐怖主义毒瘤在世界各地扩散,恐怖气息全球泛滥,恐怖分子到 处猖獗无处不在,无孔不入。而且,从近日系列连环恐袭事件来看,国际恐怖主义战火烧到各国大本营特别是美国本土的事件还将持续出现。笔者曾撰文呼吁,美国 应当集中精力反恐。如果各个国家不放弃利用恐怖主义寻租,谋取各自利益,各自心怀鬼胎,那么恐怕长此以往,人类都难逃灭顶之灾。
  恐怖主义如此无视生命,令人痛心。人类社会最基本的在于对生命的尊重,是人性的最根本所在。巴黎和马里的成百条人命还不足以唤醒各个国家对于国际恐怖主义的同仇敌忾吗?始终把人权放在衡量世界标准的国家,面对比人权更基本的人命威胁,是不是应当更加放下小算盘,行驶捍卫生命的职责?14条无辜的生命,而且是在社会服务机构中手无寸铁的残障人士的生命,更不能白白逝去。
  恐怖主义如此迅猛发展,更应当激发整个人类社会对人性的更深层次的反思。国际恐怖主义发展 至今,让人匪夷所思的是,各个国家甚至将恐怖主义作为相互制约的筹码,喊着反对恐怖主义的口号实则将国际恐怖主义作为争夺各自利益的棋子,打着反恐的旗帜 却在暗潮涌动明争暗斗。这种利用恐怖主义寻租的态度和做法,简直比恐怖主义更恐怖。司马昭之心路人皆知,再不放下各自的小算盘,世界难逃恐怖厄运,人类面 临灭顶之灾,绝不危言耸听。(作者是香港学者)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Germany: Absolute Arbitrariness

Mexico: The Trump Problem

Topics

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?