The Last Straw

Published in Izvestia
(Russia) on 6 August 2020
by Dmitriy Streltsov (link to originallink to original)
Translated from by Iana Shchetinskaia. Edited by Gillian Palmer.
Valdai Club expert Dmitry Streltsov talks about how the bombings of Hiroshima and Nagasaki became the last straws.

On Aug. 6, Japan marks 75 years since the world’s first nuclear attack. A United States bomber dropped a bomb above Hiroshima, immediately killing about 80,000 people. A bomb dropped above Nagasaki three days later killed 40,000 more. The epicenter of the blast was right in the center of the city, so even though the explosion was the equivalent of only 16 kilotons, it wiped out 70 percent of the city right away. Tens of thousands of survivors of the explosion were left to die from burns, wounds and exposure to radiation. As a result of the bombings, about 214,000 people, most of the civilian population, died in both Hiroshima and Nagasaki by the end of 1945.

The inhumane nature of the new weapon attracted the attention of the international community almost immediately. The August 1945 bombings divided world history into two eras — the one before Hiroshima and Nagasaki, and the one after.

After Hiroshima and Nagasaki, the world faced a dilemma: solving international political crises by using new devastating technologies versus strictly controlling them on the international level. The arms race started shortly after the bombings, but Hiroshima, with its catastrophic scale of destruction and human losses, became a symbol of consequences to be avoided at all costs.

Maybe this is why Hiroshima and Nagasaki have remained the only case of wartime use of atomic weapons in history. Hiroshima has become a symbol of the fragility of the whole human civilization, showing the scale of possible instant devastation.

Seventy-five years after the bombings, there are still debates about whether they were justified. At the time, the U.S. political establishment, military officers and experts, as well as their Japanese counterparts, justified the bombings, arguing that they helped to avoid massive casualties and rapidly end the war. The Japanese war and postwar generations consistently accepted the U.S. decision, which was highly questionable from a moral point of view. Yet, most of them chose not to challenge their partners across the pond.

Later, new evidence showed that it was not Hiroshima that forced Japan to surrender. Japan chose to surrender because the Soviet Union entered the war. Japan had been counting on the USSR’s strategic support until the last moment, and when it declared war, Japan had no choice.

The release of newly declassified documents and memoirs supported the claim that the U.S. viewed bombing Japan as a diplomacy tool to intimidate the Soviets amid the unfolding Cold War. Proponents of the “Atomic Diplomacy,” including U.S. Secretary of State James F. Byrnes, argued that bombing Japan would help the United States dominate in the postwar era. The use of the atomic bomb was an extension of the Truman Doctrine, a foreign policy aimed to contain Soviet expansion in the world, formulated by George F. Kennan in his famous “Long Telegram” in 1946.

Over time, more scientists, as well as simply reasonable people, in both Japan and the U.S. started questioning the decision to use the atomic weapon when Japan’s position was already hopeless. In 1958, the Hiroshima City Council released a statement condemning President Truman for his failure to express remorse, calling his position “a gross defilement” committed to the victims of Hiroshima. After the fall of the bipolar world, fewer Japanese say the bombings were justified: In 1991, 29 percent of the Japanese thought so; in 2015, only 14 percent.

Even though the scale of destruction and cruelty of atomic weapons is obvious, the U.S. still has not officially apologized for the bombings. In 2016, President Barack Obama visited Hiroshima for the first time, but he did not state his moral position on America’s actions clearly. He only vaguely stated that “we must pursue a world without [nuclear weapons].” The U.S. president did not apologize for a reason. Tsuyoshi Hasegawa, an American historian born in Japan, asserted that the idea that using the bomb against Japan was necessary to avoid killing more people is “a myth that Americans want to cling to because of their own psychological need to justify the killing as a necessary evil.”

Every year on Aug. 6, Japan holds a Peace Memorial, where the country’s prime minister delivers a speech. This year the commemoration events were much smaller because of the COVID-19 pandemic. However, the anniversaries of the tragic events prompt us to reflect on the ethical controversies of using nuclear weapons to achieve international security, especially for Japan, the only country that has been affected by a nuclear attack.

In its postwar diplomacy, Japan used its unique status to formulate Three Non-Nuclear Principles of non-possession, non-production and non-introduction of nuclear weapons. Japan also strived to be a leader of the global non-nuclear movement. However, after it became a U.S. ally in fighting communism, Japan started relying on U.S. nuclear guarantees. By doing so, it admitted the role of nuclear weapons in maintaining its national security. For example, in 2017, Japan did not sign the Nuclear Weapon Ban Treaty. Now, we cannot even argue that the Japanese people are inherently “allergic” to nuclear weapons since they are widely discussing the pros and cons of having a nuclear weapon. It looks like in a battle between moral principles and political considerations, the latter are dominating.


Эксперт «Валдая» Дмитрий Стрельцов — о красной черте, которой стали бомбардировки Хиросимы и Нагасаки

6 августа исполняется 75 лет со дня первой атомной бомбардировки Японии. Взорванная американцами над Хиросимой бомба сразу унесла около 80 тыс. жизней, а другая, сброшенная тремя днями позднее над Нагасаки, — жизни еще 40 тыс. человек. Эпицентр взрыва в Хиросиме находился прямо над центром города, в результате чего разрушительный эффект, несмотря на относительно небольшую мощность бомбы (16 кт), был максимальным: 70% территории города немедленно превратилось в выжженную пустыню. Десятки тысяч людей, переживших бомбардировки, были оставлены умирать от ожогов, ран и радиационного облучения. В результате бомбардировок в обоих городах к концу 1945 году погибло около 214 тыс. человек, практически полностью из числа гражданского населения.

Бесчеловечный характер нового оружия сразу же привлек к себе внимание мировой общественности. Фактически эта летняя дата разделила мировую историю на две эпохи — до и после применения атомного оружия.

Эти бомбардировки фактически поставили мир перед дилеммой — продолжать решать вопросы мировой политики при опоре на все новые, еще более разрушительные виды оружия и, не задумываясь, пускать их в ход при необходимости или попытаться поставить их под жесткий международный контроль. И хотя после войны сразу началась гонка ядерных вооружений, Хиросима масштабами бедствия, ценой, оплаченной огромными человеческими жертвами, показала ту красную черту, за которую заступать ни в коем случае нельзя.

Может быть, именно поэтому те бомбардировки пока остаются единственным случаем целенаправленного применения атомного оружия против гражданского населения. Хиросима стала символом хрупкости и крайней точки всей человеческой цивилизации, зримо и наглядно показав пугающую реальность угрозы ее моментального самоуничтожения.

И через три четверти века после атомных бомбардировок по-прежнему закономерно возникает вопрос об их обоснованности. В выступлениях тогдашних американских политических и военных руководителей и приближенных к ним экспертов, да и в японской историографии послевоенного периода преобладала точка зрения, что бомбардировки позволили якобы избежать ненужных жертв и ускорили окончание войны. Именно в духе «оправданности» этого сомнительного с моральной точки зрения шага было воспитано и послевоенное поколение японцев, которое в своей массе не испытывало больших претензий к своим заокеанским союзникам.

Однако позднее появились неопровержимые доказательства того, что к принятию решения о капитуляции японское руководство подтолкнули отнюдь не атомные бомбардировки, а информация о вступлении в войну СССР, на посреднические усилия которого в деле окончания войны Токио безосновательно рассчитывал до самого последнего момента.

Рассекречивание документов и публикация мемуаров дали дополнительные аргументы в пользу тезиса о том, что продемонстрированная в Хиросиме атомная бомба рассматривалась американцами в первую очередь в качестве дипломатического инструмента для «дисциплинирования русских» в условиях уже намечавшейся холодной войны. Сторонники «атомной дипломатии» в американском руководстве, включая госсекретаря США Джеймса Бирнса, полагали, что разрушительная мощь атомного оружия поставит Штаты в доминирующее положение в деле определения послевоенного миропорядка. Атомное оружие стало естественным дополнением «доктрины Трумэна» — политики сдерживания советского «экспансионизма» по всему миру, основные постулаты которой были сформулированы в начале 1946 года американским дипломатом Дж. Кеннаном в его знаменитой «длинной телеграмме».

С течением времени все больше ученых, да и просто здравомыслящих людей, причем не только в Японии, но и США, стали задаваться вопросом о том, стоило ли применять столь бесчеловечное оружие в момент, когда Япония была по существу побеждена. В 1958 году городская ассамблея Хиросимы приняла резолюцию, осуждающую Трумэна за его отказ выразить раскаяние, назвав позицию экс-президента «грубым осквернением» памяти жертв бомбардировок. В постбиполярный период «оправданными» называть атомные бомбардировки стало подавляющее меньшинство японцев: в 1991 году их было 29%, в 2015-м — уже 14%.

Но хотя бесчеловечность и жестокость этого оружия ни у кого не вызывают сомнений, США по-прежнему не намерены приносить извинения. Когда в 2016 году действующий президент Обама впервые в официальном качестве посетил Хиросиму, он лишь высказал абстрактный призыв к «миру без ядерного оружия», не обозначив никакой четкой моральной позиции по отношению к содеянному. И это не случайно. Как отмечал американский исследователь японского происхождения Цуëси Хасэгава, идея о том, что применение атомного оружия было обосновано стремлением избежать еще больших жертв, представляет собой «миф, которого американцы склонны придерживаться в силу своей психологической потребности найти оправдание убийствам как неизбежному злу».

Ежегодно в Японии 6 августа проходят поминальные службы, а премьер-министр посещает Хиросиму и выступает с речью, в которой призывает помнить о жертвах и строить безъядерный мир. В этом году в условиях продолжающейся пандемии церемония собрала меньше участников и проходит скромнее. Тем не менее круглая дата вновь заставляет задуматься о том, насколько сомнительным делом с этической точки зрения представляется политика опоры на ядерное оружие в обеспечении международной безопасности, особенно для единственной страны мира, пострадавшей от его применения.

В послевоенной дипломатии Япония, опираясь на этот свой уникальный статус, приняла «три неядерных принципа» (не иметь, не производить и не ввозить такое оружие) и стремилась обрести международный авторитет как лидер мирового антиядерного движения. Однако, став союзником США в борьбе с коммунизмом, Япония стала опираться на атомные гарантии США, признав, таким образом, роль этого вида оружия в обеспечении своей безопасности. Например, когда в июле 2017-го был открыт к подписанию Договор о запрещении ядерного оружия, Япония его не подписала. Уже нельзя говорить и о «ядерной аллергии» японского народа: в стране идет открытая дискуссия о плюсах и минусах обладания атомным оружием. Судя по всему, в борьбе моральных принципов и соображений политической целесообразности фактически доминируют последние.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: Absolute Arbitrariness

Topics

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Related Articles

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Russia: Change in Priorities*

Ukraine: Nearly 100 Days of Trump, and Putin Is Still Calling the Shots