US Military Training Flights: A Call for Sincere Action on Japan's Part

Published in The Kochi Shimbun
(Japan) on 24 May 2013
by (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Takase. Edited by Kyrstie Lane.
Just what is the meaning of this unnatural state of affairs? Since April of this year, U.S. military aircraft have been conducting frequent night training flights in the Reihoku area of Kochi prefecture — something that has not occurred for the past 10 years or so.

In particular, flights — and the accompanying roar — were confirmed for four consecutive nights around 10 p.m. beginning on May 13. Children and the elderly are frightened and sleep is disturbed. The unrest and anger of the citizens has reached its limit.

No longer able to tolerate this situation, the prefectural governor and the mayors of four Reihoku area villages (Okawa-mura, Tosa-cho, Motoyama-cho and Otoyo-cho) visited the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defense, submitting a written request asking that the U.S. military be urged to immediately cease low-altitude training flights, especially at night.

Japan needs to take this request seriously and respond in earnest. If it is met with the same kind of perfunctory response that has persisted until now, the result can only be a deepened sense of distrust in Japan and the U.S. military.

Including daytime flights, U.S. military aircraft have made more than 60 flights this year. Flight times and routes are not announced. Aircraft appear suddenly, conducting low-altitude flights, in addition to rolling and inverted flights.

Citizens who remember the 1994 incident in which a U.S. military aircraft crashed near the Sameura Dam are likely to be uncomfortable with flights over residential areas and schools, even when conducted during the day. The flights also pose a threat to the safety of the emergency medical helicopters in mountainous areas.

Furthermore, the roar of the aircraft in low-altitude training flights at night is more noticeable than during the daytime. It is enough to frighten even the adults. When this continues for days on end, the result is an increase in psychological stress, loss of sleep and other similar problems.

Upon making the request, the Reihoku mayors also passed on to the government 22 letters that were written by parents with young children and entrusted to them.

“When the roar of the aircraft echoes throughout our house at night, it makes my daughter cry. Even once she manages to stop crying, she remains frightened and cannot sleep for some time.” “The children tremble [in fear] and cling to us or hide under their covers.”

Japanese officials need to make a genuine effort to respond to these cries for help. Citizens want to be able to feel safe and sleep soundly at night; that should be a given.

That said, after making the request, Tosa-cho Mayor Nishimura commented that “Japan doesn’t understand the reality of the situation. Talking about it doesn’t always produce results.” There are fears that the result will be nothing more than the usual “acknowledgement” of the request.

The severity of the situation aside, this scenario of the U.S. military acting like it owns the place and causing citizens to suffer is the same scenario seen with the problems at the military base in Okinawa. Japan’s marginalization of the appeals of the locals has to stop.


【米軍飛行訓練】国に誠実な対応を求める

 この異常な事態は何を意味しているのだろう。ここ10年ほど確認されていなかった本県嶺北地域での、米軍戦闘機の夜間飛行訓練がことし4月以降、頻発している。
 特に今月13日からは、午後10時前後に爆音を伴う飛行が4日間連続して確認された。子どもや高齢者らがおびえ、眠りを妨げられている。住民たちの不安や憤りはピークに達しているだろう。
 我慢の限度を超える事態に、県と嶺北地域4町村(大川村、土佐町、本山町、大豊町)の首長らが外務省と防衛省を訪れ、米軍に低空飛行訓練、とりわけ夜間の訓練の即時中止を申し入れるよう求める文書を提出した。
 国はこの要請を重く受け止め、真剣に対応しなければならない。これまでのようにおざなりの対応に終始すれば、国や米軍に対する不信感が一層深まるだけだ。
 昼間も含めた米軍機の飛来はことし60回を超える。飛行時間やルートの告知もなく、突然現れて低空飛行や横転・背面飛行を行う。
 昼間でも住宅密集地や学校の上を飛べば、1994年に早明浦ダム湖に米軍機が墜落した記憶のある住民は不安を覚えよう。山間部を飛行するドクターヘリの安全性も脅かしかねない。
 ましてや夜間の低空飛行訓練の爆音は、昼間より音が大きく聞こえ、大人でも恐怖を感じるほどだ。それが何日も続けば精神的なストレスや不眠などの被害が増える。
 今回の要請では嶺北の首長らに幼い子どもを持つ親たちの手紙22通が託され、政府に手渡された。
 〈夜間、爆音が家の中に響くと、娘が泣き出す。泣きやんだ後もしばらくおびえて寝付かない〉〈子どもが震えながら私たちにしがみついてきたり、布団にもぐりこんだりしている〉
 これらの叫びに国の関係者は誠実に応えるべきだ。住民たちが望んでいるのは、安心して眠れる夜という当たり前のことである。
 だが土佐町の西村町長は申し入れ後、「国は実態を知らない。話をしても映らないところがある」と語っている。要請が従来のように「聞き置く」程度で済まされる懸念が残る。
 事の大小は別に、米軍のわが物顔の振る舞いが国民に苦痛を強いる構図は、沖縄の基地問題に通じる。国は地元の要請を過小評価してはならない。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: The Trump Problem

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: Absolute Arbitrariness

Topics

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace