There is a diplomatic affront, and for once it isn’t WikiLeaks’ fault. The two countries’ argument over the occupation of diplomatic posts is not unusual. That they chose this moment to bring it to light on the world stage brings the problem into the realm of “embarrassing revelations.”
The argument began with an indiscretion. In the course of his job, the U.S. diplomat spoke of a close relationship between the Venezuelan military and the FARC guerrilla forces in Colombia. Venezuela’s President Hugo Chavez then described [diplomat Larry] Palmer as a pariah; Washington answered that with sanctions.
The friction is only a game, because Washington and Caracas need one another — not only because the U.S. is the world’s largest purchaser of Venezuelan oil. Chavez uses anti-imperialistic rhetoric in order weaken the American-friendly domestic opposition and to strengthen his own chances of winning. In Washington, however, the enemy image of Chavez helps to justify the president’s Latin American policy.
The U.S. still builds patronage 200 years after the end of the colonial era in Latin America and has a strong military presence in, for example, Colombia and Peru. The U.S. diplomacy is far from being on the same level as the countries to the south — to their own detriment, since that weakens Washington’s relationship to economically ambitious countries.
Washington und Caracas brauchen einander - Von Alexander Fanta
Es gibt einen diplomatischen Affront, und zur Abwechslung ist nicht Wikileaks daran schuld. Dass sich zwei Länder um die Besetzung von Diplomatenposten streiten, ist nicht ungewöhnlich. Bloß dass sie dies vor den Augen der Weltöffentlichkeit tun, bringt die Sache in die Nähe der Kategorie "peinliche Enthüllungen".
Begonnen hat der Streit mit einer Indiskretion. Im Zuge seiner Bestellung sprach der US-Diplomat Larry Palmer von engen Verbindungen des venezolanischen Militärs zur Farc-Guerilla in Kolumbien. Venezuelas Präsident Hugo Chávez erklärte Palmer daraufhin zum Paria, Washington antwortet nun seinerseits mit Sanktionen.
Die Reiberei ist freilich nur ein Spiegelgefecht, denn Washington und Caracas brauchen einander. Nicht nur, weil die USA der weltweit größte Abnehmer venezolanischen Öls sind. Chávez benutzt antiimperialistische Rhetorik, um im Inneren die amerikafreundliche Opposition zu schwächen und eigene Stärke zu gewinnen. In Washington hilft hingegen das Feindbild Chávez dem jeweiligen Präsidenten, die eigene Lateinamerika-Politik zu rechtfertigen.
Die USA bauen zwei Jahrhunderte nach dem Ende der Kolonialherrschaft in Lateinamerika noch immer auf Patronage und starke Militärpräsenz, etwa in Kolumbien und Peru. Die US-Diplomatie ist noch lange nicht auf Augenhöhe mit den Ländern des Südens, sehr zum eigenen Schaden. Denn so schwächt Washington seine Beziehung zu wirtschaftlich aufstrebenden Staaten.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.
[T]he recent back-and-forth between Washington and Beijing over rare earth minerals looks technical on the surface, but it points to a deeper shift in global leverage.
While it is true that US President Donald Trump’s statements tend to be exaggerated or even incorrect, it is also true that he often let the cat out of the bag regarding intelligence assessments.
The American administration’s approach of trying to solve the crisis by avoiding any reference to the West Bank, Palestinian political rights, the two-state solution and even the Palestinian political leadership gives the impression that its main objective is to counter recent international momentum toward recognizing Palestinian political rights and an independent state.
The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States government against Cuba constitutes a unilateral, coercive and extraterritorial policy that violates international law and undermines the Cuban people's human rights.