People in the United States are considering whether the aggressive conservative rhetoric in Arizona during the midterm elections may have led to the assassination attempt on Congresswoman Giffords. They’re thinking about vitriol in daily discourse — and how that should be defined.
In Germany as well, people are asking whether there may be a connection between attacks on mosques in Berlin and the verbal discrimination against Muslims. As speculative as the assumptions remain, there are two completely correct conclusions at the heart of them. First, violence rarely occurs in the absence of verbal incitement, and secondly, verbal expressions themselves may contain violent characteristics. Both of them are an attack on the values of our democracies, warns Deidre Berger, director of the Berlin branch of the American Jewish Committee. She says the highly important public debate over integration and immigration policy should not be subject to the poisonous effects of such language.
Poison in the language — how should we define that? How is it recognized? How should it be punished? Americans define hate speech as incendiary verbal expressions capable of inciting others to commit hate crimes. These are generally understood to be those crimes perpetrated against entire groups based on sex, race or religious belief, such as homosexuals, Jews or blacks. But other groups may be caught in the same net, such as the hippie motorcyclists in the film “Easy Rider,” communists during the McCarthy era or pro-choice activists. Unlike here in Germany, hate speech is considered a crime in the United States.
Any European with knowledge of history is aware that collective power can lead to wars or civil rebellions. And they witnessed that again in May 1991 when the Yugoslav publisher Mirko Klarin appealed to Europeans to institute an international tribunal to prevent a looming war in his nation. He argued that the language being used in the media was marked with increasingly hateful ethnic and religious references. He claimed they constituted a crime against peace.
No one listened to him. A tribunal wasn’t convened until the war was well underway and war crimes were discovered. The U.N. recognized Klarin for his efforts as an alert prophet but that certainly brought him little satisfaction. These days everyone beats the drum for freedom of thought and against so-called “political correctness,” arguing that there has to be sufficient elbowroom for language. We hear, “One should certainly be permitted to say …” And not just since the Möllemann and Sarazin controversies. Both the downplaying and the condemnation of such barroom chat may well disguise dangerous intentions.
None of this is likely to incite a civil war neither in the USA between radical conservative tea partiers and the liberals, nor in Germany between the mob and the Muslims. Our democratic institutions are too strongly implanted in our consciousness. But it is time for a more serious awareness of our words and how we use them. It won’t be good enough to merely forbid certain words in our schools. We have to spotlight the connection between violence and rhetoric.
Wie weit ist der Weg von der Sprache zur Tat?
Von Caroline Fetscher
10.01.2011
In den USA macht man sich jetzt Gedanken darüber, ob die aggressive Rhetorik Konservativer im Wahlkampf in Arizona zum Attentat auf die Politikerin Gabrielle Giffords geführt hat. Über Gift in der Sprache - und wie es definiert wird.
Auch in Deutschland fragen sich einige, ob die Anschläge auf Berliner Moscheen in einem Zusammenhang mit verbalen Diskriminierungen von Muslimen zu lesen sind. So spekulativ die Vermutungen bleiben, im Kern enthalten sie zwei komplett korrekte Erkenntnisse: Gewalt entsteht selten ohne sprachliche Aufhetzung. Und: Sprachliche Äußerungen selbst können den Charakter von Gewalttaten haben. Jeder der aktuellen Brandanschläge sei ein Angriff auf die Grundwerte unserer Demokratie, warnt unter anderem Deidre Berger, Berliner Direktorin des American Jewish Committee. Man dürfe nicht zulassen, erklärt sie, „dass die wichtige öffentliche Debatte über Integration und Zuwanderung weiter vergiftet wird“.
Gift in der Sprache – wie wird das definiert? Wie erkannt, wie geahndet? Als Hatespeech, also als Sprache des Hasses, bezeichnet man in Amerika aufwiegelnde Sprechakte, die andere zu Hatecrimes, von Hass motivierten Straftaten, anstacheln. Meistens geht es dabei um ganze Gruppen, die sexistisch, religiös oder rassistisch markiert werden, etwa Schwule, Juden, Schwarze. Es können aber auch andere Gruppen sprachlich eingekesselt werden, man erinnert sich an die Motorradhippies in dem Film „Easy Rider“, an von McCarthy verfolgte Kommunisten oder Attentate auf Befürworter von Abtreibung. Hatespeech gilt in Amerika, anders als bei uns, als Straftatbestand.
Dass kollektive Gewalt, die zu Kriegen und Bürgerkriegen führen kann, mit Sprechakten vorbereitet wird, weiß allerdings auch in Europa jeder, der sich mit der Geschichte beschäftigt. Und noch aus jüngster Zeit können wir das wissen. Ab Mai 1991 appellierte der jugoslawische Publizist Mirko Klarin an Europas Öffentlichkeit. Er verlangte ein internationales Tribunal, das einen drohenden Krieg in seinem Staat abwenden sollte. Sein Argument lautete: Die Sprache in den regionalen Medien lädt sich zunehmend auf mit ethnischem und religiösem Hass. Sie stelle „ein Verbrechen gegen den Frieden“ dar.
Keiner hörte damals auf Klarin. Erst als der Krieg, die Taten dann da waren, wurde ein Tribunal einberufen. Die UN erkennen dies offiziell als Verdienst des wachen Mahners an. Genugtuung verschaffte ihm das nicht. Gern wird heute bei uns auf Meinungsfreiheit gepocht, gegen sogenannte „political correctness“ gewettert, wo es darum geht, den erlaubten Spielraum der Sprache auszureizen: „Man wird doch wohl noch sagen dürfen …“ Diese nicht erst seit Möllemann oder Sarrazin bekannte, einerseits bagatellisierende und auf der anderen Seite Empörung vortäuschende Stammtischvolte dient gern der Tarnung gefährlicher Absichten.
Sicher wird es nun auch keinen Bürgerkrieg geben. Weder in den USA zwischen der radikalkonservativen Tea Party und den Anhängern der Liberalen noch in Deutschland zwischen Mob und Muslimen. Dafür sind die demokratischen Institutionen im breiten Bewusstsein zu gefestigt. Für eine konsequentere Sensibilisierung im Umgang mit Sprache ist es allerdings an der Zeit. Es reicht zum Beispiel nicht aus, an Schulen das Verwenden von „Ausdrücken“ zu verbieten. Erhellt werden muss schon dort der Kontext von Gewalt und Sprache.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.
U.S. companies, importers and retailers will bear the initial costs which most economists expect to filter through the supply chain as a cost-push inflation.
[T]he Republican president managed to make the meeting revolve around his interests — the debate about the 5% — and left out ... the White House’s attitude toward the Kremlin.