America Uses Taiwan, Xinjiang and Tibet To Threaten China to Make Concessions

Published in Huanqiu
(China) on 9 October 2014
by Sun Xi (link to originallink to original)
Translated from by Yuzhi Yang. Edited by Emily Chick.
America needs to stop its fleecing habit

In recent years, America has used a front of “democracy and human rights” to secretly plan, promote and fund “Color Revolutions” around the world, whose goals are to overthrow other countries’ legitimate governments. It was ridiculous that U.S. President Obama made the shocking statement that China has been riding on America’s coattails for 30 years. The author believes this is a subterfuge by the American government in order to brush off its own diplomatic mistakes. In fact, America has been the one who was always trying to fleece others.

One example is talks between China and America to establish diplomatic relations. The late Richard Holbrooke, once Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs for the U.S. State Department, stated that America wanted China, for the sake of saving face, to tolerate an American security relationship with Taiwan, so that in exchange, there would be a recognition of mainland China as the legitimate government. In fact, for the Taiwan problem, America is fleecing both sides. On one hand, America is scaring Taiwan and forcing it to buy American military equipment; on the other hand, it is threatening China to concede to America in crucial areas and during key moments.

With the general easing of the relationship between mainland China and Taiwan, America has shifted to using the “Tibet Problem” and “Xinjiang Problem” as its key moves to fight China. In conflicts over the Diaoyu Islands and the South China Sea, America encourages Japan, the Philippines and other countries to confront China. At the same time, it is acting vague and hinting that if China wants its public support, China would have to give something in exchange. These low-handed diplomatic tactics, taking advantage of someone in need, are impossible to praise.

China has always acted as the bigger person and welcomes all countries to ride along on its express train to advancement, to share the opportunities and grow together. In comparison, America seems very small-minded. It needs to learn to treat others with generosity, to treat itself with strict discipline and know that being generous is the best policy.

American diplomatic policy has undergone non-stop changes. It has single-mindedly stirred up trouble to advance its own strategic interests, leaving behind disastrous situations in Afghanistan, Iraq, Libya, etc.. Hamid Karzai, ex-President of Afghanistan, said in his departure speech that it was because America did not want peace that his country is enduring a long-term war. America is not maintaining order, it is disrupting it. No wonder China refuses to participate.

In summary, America, having a high opinion of itself and always regarding itself as the world’s police, may really need to seriously reflect on its failing domestic and foreign policies. It is time to say goodbye to reckless driving, and cautiously navigate this racecar about to speed out of control in the global village, so that it does not crash, hurting itself and others.

The author is a Chinese citizen living in Singapore working as an investment analyst.


 美国得改改“敲竹杠”的习惯

  近年来,美国打着推行“民主和人权”的幌子,在全球多地不遗余力地暗中策划、推动、资助妄图颠覆他国合法政府的“颜色革命”。可笑的是,美国总统奥巴马不久前曾语出惊人说,中国搭美国的便车,搭了足足30年。笔者认为,这完全是美国政府欲转移自身外交过失责任的一种托词,事实是美国一直在“敲竹杠”。

  中美建交谈判就是一例,美国国务院前亚太助卿霍尔布鲁克曾表示,美方希望中方可以为了面子问题,容忍美方维持与台湾的安全关系,以换取确认为代 表中国的合法政府。其实在台湾问题上,美国实际上是“两头敲竹杠”,一方面吓唬台湾以迫其持续购买美国军备,另一方面则屡次要挟大陆在其他领域和关键时刻 让利美国。

  在两岸局势缓和的大趋势下,美国转而大打“西藏问题”和“新疆问题”两张新王牌,来与中国博弈。在钓鱼岛和南海问题上,美国一方面暗中鼓励日菲 等国与中国叫板,另一方面则表面态度暧昧,暗示中国若想要获其公开支持,就请“有所表示”吧。美国这种唯恐他人不乱以趁火打劫的外交小伎俩,实在令人不敢 恭维。

  中国一直公开大方地表示,欢迎世界各国搭乘中国发展的快车,共享机遇,共同发展。相比之下,美国就显得太小家子气,需要努力学会如何宽以待人、严于律己、有容乃大。

  美国的外交政策一直反复无常,为了自身战略利益,一意孤行地到处捅“马蜂窝”,结果留下满目疮痍的阿富汗、伊拉克和利比亚等烂摊子。阿富汗前总统卡尔扎伊在告别演讲中就谴责,是美国不希望和平才导致了自己祖国长期的战争。美国根本不是在“维持秩序”,而是在破坏和平,难怪中国无意奉陪。

  总之,一直自命不凡并以“世界警察”自诩的美国,似乎真的需要认真反思自身失败的内政和外交政策了,及时告别“鲁莽驾驶”,更加谨慎领航地球村这辆可能加速失控的“超级跑车”,以免“翻车”而害己害人。(作者是旅居新加坡中国籍投资分析师)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Trump’s Disappointment Will Have No Adverse Consequences for Putin*

             

Canada: Canada’s Retaliatory Tariffs Hurt Canadians

Germany: Musk Helps the Democrats

Poland: Jędrzej Bielecki: Trump’s Pyrrhic Victory*

Topics

Germany: Bad Prospects

Germany: Musk Helps the Democrats

India: Peace Nobel for Trump: It’s Too Long a Stretch

Ecuador: Monsters in Florida

Austria: It’s High Time Europe Lost Patience with Elon Musk

Singapore: The US May Win Some Trade Battles in Southeast Asia but Lose the War

Ethiopia: ‘Trump Guitars’ Made in China: Strumming a Tariff Tune

Egypt: The B-2 Gamble: How Israel Is Rewriting Middle East Power Politics

Related Articles

Ethiopia: ‘Trump Guitars’ Made in China: Strumming a Tariff Tune

China: 3 Insights from ‘Trade War Truce’ between US and China

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

China: US Chip Restrictions Backfiring

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle