Guarding the ‘Safety’ of the United States by Strangling Chinese Acquisitions

Published in Huanqiu
(China) on 16 October 2014
by Mu Lao (link to originallink to original)
Translated from by Darius Vukasinovic. Edited by Helaine Schweitzer.
China Ampang Insurance Group recently spent $1.95 billion to purchase the Waldorf Astoria hotel in New York. According to the details of the contract, the earliest the deal will be completed is at the end of December this year. In recent developments, however, relevant U.S. authorities have come out and declared that they will need to conduct investigations into the Waldorf’s acquisition. Their reasoning for this move was that they were concerned that the Ampang Group was going to renovate and alter the Waldorf, and to thereafter use the property as a base for wiretapping and espionage operations. This so-called “investigation” is an inauspicious omen, and the whole buying process is likely to turn foul from here on in. Frankly, there are just too many historical parallels to back this assertion up.

Let me give just one as an example. In May of 2000, a subdivision of Xinhua News Agency based in Washington purchased a second-hand building to use for its operations. The entire purchase process was arranged correctly, and the necessary contracts were all signed and handed to the seller. One month later, a local right-wing newspaper suddenly started voicing its discontent over the deal. It ran a series of daily articles asserting that Xinhua News Agency reporters were conducting espionage activities in the United States and that there was a hidden agenda behind Xinhua’s acquisition of the new building.

Shortly afterward, relevant U.S. authorities also started to speak unwarrantedly of the Xinhua deal, declaring that the transaction would thereafter be considered invalid. Their reasoning for this was that the building in question was located too close to the Pentagon and that it would be possible for Xinhua to eavesdrop on secret U.S. military communications. There was a rumor circulating at that time that new eavesdropping technologies enabled agents to make use of minute vibrations in windowpanes to listen in on office conversations from across long distances. This effectively means that there were people in the United States who wanted to accuse Chinese reporters of espionage activities.

In response to this the Huanqiu Times ran a front-page article titled “U.S. refuses to let Xinhua acquire building”, and with hard evidence refuted the allegations made by Washington. They also countered with their own slightly harsh criticisms of the United States, suggesting that “all this increased vigilance and spy hunting is sending the White House cross-eyed.” And with the United States’ deep infatuation with conducting espionage against other countries – the surveillance activities it conducts across the globe of various key foreign ministers in both the U.S. and at the United Nations – Chinese embassies and consulates are, surprisingly, looked upon rather favorably. This is because the U.S. is willing to resort to dirty tricks to achieve its ends.

If you want to hear one factual story that will leave you shocked, here it is: The U.S. Consulate in China isn’t very big, but its grounds are thick with trees. The consulate staff often like to walk the grounds and talk shop during their leisure time. In order to pry into what these staff members were discussing, U.S. special agents planted countless numbers of listening devices in the trees surrounding the premises.

When you consider these kinds of sleights of hand, it seems that Americans are more worthy of being known as “commoners with lordly appetites.” Even in day-to-day business and real estate transactions between U.S. and Chinese companies, there is an emerging sense of trepidation. And when talk of national security starts to surface, things become unpliable and stifling.

If the various U.S. authorities overseeing this Waldorf acquisition follow the shadowy precedents applied in previous Chinese acquisitions – that is, finding excuses for why it can’t go ahead – then the whole deal will very likely go sour. On the one hand, the Waldorf is a hotel of immense scale: foreign heads of state often stay in the 180 rooms located within the tower, and many of its clientele include U.S. government officials, celebrities, billionaires and foreign dignitaries. From the American perspective, the Waldorf’s new Chinese owners will most certainly install eavesdropping devices and the like during the refurbishment process, and consequently this will pose a threat to U.S. national security.

On the other hand – and as some Chinese netizens have been keen to point out – the real thing that the U.S. government is afraid of is that any renovations to the Waldorf will expose a secret: that the Waldorf already has various monitoring systems installed throughout it, and that the U.S. has been spying on important guests and collecting their secrets for many years. Once this secret has been made public, it will embroil various arms of the U.S. government in yet another bitter scandal.

The U.S. government should justify its reasoning for this unwarranted intervention into Ampang Insurance Group’s purchase and, in return, Ampang should prepare for the worst and hope for the best. Even if the sale falls through, it will at least expose the real face of America to the world.

Those Chinese companies that are looking to doing business within the United States ought first to take stock of the various processes and obstacles involved in doing business there. You don’t want to invest a fortune in money and manpower only to then lose it all when the U.S. government steps in and takes it away – all in the name of “national security.”


中国安邦保险公司花19.5亿美元买下了位于纽约市的华尔道夫酒店,按照协议,收购案最快将于12月底完成。就在最后关头,美国有关当局站出来说,要对此案作进一步审查,理由是担心这家中国公司在酒店重新装修时作手脚,以便于日后搞窃听和间谍活动。所谓“审查”,是个不祥征兆,意味着这桩买卖十之八九要黄。这么断言,是因为有太多类似的先例。
举其中的一个:2000年5月,新华社驻华盛顿分社购买一幢二手楼房作为办公用,购房手续已全部办妥,部分款项也按合同打给卖主。事过一个月,当地一家极右翼报纸突然发难,连续几天发表文章,一口咬定新华社记者从事间谍活动,购买新楼背后有文章。这时,美国相关部门也出来打横炮,宣布这笔交易无效,给出的说词是,该建筑物距五角大楼太近,很容易从这里窃取美国军事机密。当时有种说法在流传:最新的间谍技术能通过窗玻璃的细微振动,从远处分析出室内谈话的内容。话里话外,美国有人就是想把间谍罪名套到中国记者头上。
对这件事,环球时报在头版刊登题为《美国不让新华社买楼》一文,以大量事实,对美方的诬陷之词予以驳斥。还配了个颇具讽刺意味的的引题:“‘提高警惕’找间谍,房子不斜眼睛斜”。
美国实在太迷恋对别国进行间谍活动,在全世界上百个国家搞监听,对驻美国和驻联合国的主要外交使团更是不放过,中国使领馆则格外受青睐。为达目的,不惜采取下三滥手段。有一个真实的故事听起来令人瞠目结舌:中国驻美使馆院子不大,但树木不少,馆员们喜欢在饭后和闭暇时在院内散步交谈。为了探听他们都谈些什么,美国特工派人在院子的树上,安装了无数个窃听器。
干惯了这类鸡鸣狗盗之事,美国有些人便习惯性地“以小人之心,度君子之腹”,对中美间的公司兼并、房产买卖等正常商务活动也神经质地往歪里想,并以保护国家安全的名义,撗加干预,予以扼杀。
美国的各类政客若以这种阴暗心理对此案进行审查,会找出大把借口,让华尔道夫酒店买卖交易难逃厄运。一则,这是一家大型高档酒店,国家元首下榻的华尔道夫塔楼就有180个房间。通常入住的客人多为美国高官,明星富豪,外国大使等。在美国看来,在酒店大装修时中方无疑会乘机安装难以计数的窃听窃视装置, 这势必会对美国安全构成威胁。另则,正如有的网友所指出,美政府所以紧张,是担心翻新装修会使酒店的一些秘密曝光,最大的秘密可能是酒店内安装有各种监控系统,用来监视入住的重要人物,获取情报。一旦这种非法监控行为被揭露,将给美国当局增添新的丑闻。
面对美国政府的无端干预,安邦保险公司应据理抗辩,要尽量争取好的结果,也要做应对最坏局面的准备。即使买卖被迫告吹,也要让世人看看美国的真实面目。

有意收购美国企业的中国公司,在行动前要充分了解被收购对象,作出预判,以免投入大量人力、时间和金钱后被美国政府以“安全”为名封杀,遭受重大损失。(劳木)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Topics

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?