The United States' 'Eight Diamonds' Cannot Be Undefended

Published in Huanqiu
(China) on 4 June 2013
by Qin An (link to originallink to original)
Translated from by Meghan McGrath. Edited by Gillian Palmer.
The New York Times reported that the United States agreed to hold high-level talks about the strengthening of Internet network security and combating industrial espionage. The talks will begin in July of this year.

In recent years, the United States has frequently brandished a large stick at China concerning Internet security. Last year, the U.S. House of Representatives Select Committee on Intelligence released a report that called Huawei and ZTE’s products a threat to U.S. national security. This year, President Obama signed a spending bill that prohibits the Department of Justice, the Department of Commerce, NASA and federal government agencies, including the FBI, from purchasing from “Chinese-owned or operated subsidies to companies manufacturing, processing or assembly of IT products.” This highlights the interference with marketplace freedom by the U.S. government in the interest of national security.

With a number of Chinese companies now suffering from the block in the U.S., Cisco is now the representative for the "Eight Diamonds" — Cisco, IBM, Google, Qualcomm, Intel, Apple, Oracle and Microsoft — in China’s rise. As the data proves, Cisco is the backbone of China’s Telecom Network, holding about 73 percent of the shares of 163 backbone nodes and most of the common and core nodes. In the financial sector, the commercial bank data centers for China's four major banks in each city use Cisco equipment. Cisco took possession of the financial industry, with more than 70 percent of the share; in customs, public security, armed police, business, education and other government agencies, Cisco's share is more than 50 percent; in the railway system, Cisco's share is about 60 percent; in civil aviation and air traffic control the networks’ backbones are all made of Cisco devices; at airports, docks and ports, Cisco occupies more than a 60 percent share; in the petroleum, manufacturing, light engineering and tobacco industries, Cisco's share is more than 60 percent, and many businesses and organizations use only Cisco equipment; in the Internet industry, Tencent, Alibaba, Baidu, Sina and in other top 20 Internet companies, Cisco equipment accounts for about 60 percent of shares; and in the television and media industry, Cisco's share is up to more than 80 percent.

An information security expert said, “As the world's second largest economy, China is almost naked, already armed to the teeth, standing before America’s ‘Eight Diamonds.’ In times of crisis, the United States’ Eight Diamonds may become a hazard for China, no less than the burning of the Summer Palace during the Boxer Rebellion.” This would be especially damaging towards Cisco. First, “Cisco is not the same as Google or Microsoft. Cisco’s territory is mainly in the field of network infrastructure, which is the lifeblood of the entire network.” Second, Cisco has a close relationship with the U.S. government and military; they are among the main designers of the U.S. "Cyber Storm" series of exercises. Third, Cisco products have already fully permeated China's telecommunications, finance, petroleum, chemical and other industries, providing critical information infrastructure related to people’s livelihood.

The seriousness of the problem lies in the fact that the Eight Diamonds have generally adopted China’s tactic for seeking agents rather than forming a “community of interests” and exploiting their enormous influence, including the "achievement mentality" of officials at all levels in a variety of conditions and the formation of the Chinese government at all levels; acting in an unguarded or even welcoming manner is a direct result of the Eight Diamonds and the concern over the core hub sites of people’s livelihood.

Faced with this grim situation, I propose three aspects: First, the United States needs to study. Relevant departments must unite with Huawei, ZTE and other enterprises in the United States to figure out how the U.S. will handle this situation and what the legal basis for the "national information infrastructure and business-critical network core products substitution strategy" is as soon as possible. Second is to improve relevant laws and regulations. China's "Government Procurement Law" and "Bidding Law," developed in 2001, have not only lagged behind the rapidly changing Internet era, but these two laws’ definition of government procurement of domestic products is vague. This [issue] needs to be revised quickly. Third, the use of source code hosting and a chief security system need to be adopted. Source code hosting is used in many countries as the regulatory approach to information security. In addition, the establishment of chief security officers in large-scale enterprises is common practice in the world. The chief security officer can both accept leadership of national security agencies and, when it comes to large purchases in the security field, have ultimate veto power.


秦安:对美国“八大金刚”不能不设防
2013-06-04 02:36环球时报
我有话说
字号:TT
  美国《纽约时报》2日报道称,美中同意定期举行高层会谈,加强规范网络安全和打击商业间谍行为,会谈将从今年7月开始。

  近年来,美国频繁就网络安全问题向中国挥舞大棒。去年,美国众议院常设特别情报委员会发布报告称华为、中兴的产品威胁美国国家安全。今年,奥巴马总统签署开支法案,禁止包括司法部、商务部、航空航天局及联邦调查局在内的联邦政府机构,采购“中国所有、运营或提供补贴的企业制造、加工或组装的信息技术产品。”以市场经济标榜的美国以国家安全为由行政干涉商业自由。

  与众多中国企业在美国遭到封杀形成鲜明对比的是,以思科为代表的美国“八大金刚”(思科、IBM、谷歌、高通、英特尔、苹果、甲骨文、微软)在中国风生水起。有数据为证:思科占据了中国电信163骨干网络约73%的份额,把持了163骨干网所有的超级核心节点和绝大部分普通核心节点。在金融行业,中国四大银行及各城市商业银行的数据中心全部采用思科设备,思科占有了金融行业70%以上的份额;在海关、公安、武警、工商、教育等政府机构,思科的份额超过了50%;在铁路系统,思科的份额约占60%;在民航,空中管制骨干网络全部为思科设备;在机场、码头和港口,思科占有超过60%以上的份额;在石油、制造、轻工和烟草等行业,思科的份额超过60%,甚至很多企业和机构只采用思科设备;在互联网行业,腾讯、阿里巴巴、百度、新浪等排名前20的互联网企业,思科设备占据了约60%份额,而在电视台及传媒行业,思科的份额更是达到了80%以上。


  一位信息安全专家称:“作为全球第二大经济体,中国几乎是赤身裸体地站在已经武装到牙齿的美国‘八大金刚’面前。”在危机时刻,美国“八大金刚”可能对中国带来的危害,丝毫不亚于当年火烧圆明园的“八国联军”。而这其中,尤以思科危害最大。这是因为:其一,“思科和谷歌、微软、高通等不同,思科主要的领地在网络基础设施领域,这是整个网络的命脉所在。”其二,思科与美国政府和军方关系密切,是美国“网络风暴”系列演习的主要设计者之一。其三,思科产品已经全面渗透到我国电信、金融、石油、化工等关系到国计民生的关键信息基础设施。

  问题的严重性还在于,“八大金刚”普遍采取了在中国寻找代理人的策略,与其结成“利益共同体”,并利用其巨大影响力,包括各级官员“政绩心态”在内的各种条件,形成了中国各级政府“不设防”甚至是欢迎的态度,直接造成“八大金刚”长驱直入事关国计民生的核心枢纽重地。

  面对这种严峻局面,笔者建议从三个方面着手:一是向美国学习。国家有关部门,联合华为、中兴等在美受阻企业,全面梳理美国阻击其产品的具体做法和法理依据,尽快提出“国家信息基础设施和关键业务网络核心产品替代战略”。二是完善相关法规。我国《政府采购法》和《招标投标法》是2001年制定的,不仅已经落后于日新月异的网络时代,而且两部法律对政府采购国产化产品的界定比较模糊。为此需加紧修订。三是采用源代码托管和首席安全官制度。源代码托管是很多国家在用的信息安全监管方法。另外,大型企业设立首席安全官也是世界通行做法,他既是企业的一员,又接受国家安全机构领导,在涉及到安全领域的大量采购时拥有一票否决权。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Germany: Absolute Arbitrariness

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Topics

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?