Prime Minister, Make the Case for U.S. Troops in Japan

Published in Nihon Keizai Shimbun
(Japan) on 5 May 2010
by (link to originallink to original)
Translated from by Haitham Jendoubi. Edited by Laura Berlinsky-Schine.
One can’t help thinking, “Just as I suspected.” When he took office, perhaps Prime Minister Yukio Hatoyama didn’t believe that the U.S. Marines had to remain in Okinawa. But he has now admitted just that necessity.

For the first time since taking office, the prime minister has visited Okinawa and asked for its cooperation in moving the Futenma U.S. base. His admission came at a press conference following the trip.

The dithering over Futenma, that has continued for nearly eight months, is a result of the prime minister’s naïve approach in handling the problem. Why are U.S. Marines in Okinawa? If the prime minister has only just come to understand something so fundamental, it certainly took him long enough.

Due to increasing local opposition, it will not be easy to gain support for a relocation within Okinawa. It will be difficult to reach a resolution by the end of the month, because it would have to be coordinated with the U.S. government.

On the other hand, the reality is that the options — which include relocation in some form to the coast of Camp Schwab — are extremely limited.

The prime minister, who has repeatedly declared that the problem would be resolved by the end of May, bears grave responsibility for this issue. Looking forward, we want him to devote himself to persuading locals and the U.S. through actions, not mere lip service.

What, in concrete terms, ought to be done? For a start, the prime minister ought to explain to the Japanese people, in easy-to-understand terms, why the U.S.-Japan alliance and the presence of U.S. troops in Japan are necessary.

Up until now, the prime minister has made frequent references to the “feelings” of the residents of Okinawa, where U.S. military bases are concentrated, and has championed an alleviation of the burden they bear. However, we have no recollection of hearing a detailed explanation of what the U.S. military is doing in Okinawa.

In Okinawa, the prime minister said that moving Futenma out of the country or out of Okinawa is difficult “from the point of view of deterrence.” But this is abstract and therefore difficult to understand.

The U.S. military stationed in Japan has the mission of protecting Japan, based on the U.S.-Japan Security Treaty. It also has the role of dealing with flare-ups in areas adjoining Japan, such as the Straits of Taiwan and the Korean peninsula.

As a result, the circumstances are such that we cannot swiftly reduce the number of U.S. troops in Okinawa, which is physically close to these hot spots.

The embers of a crisis are smoldering in Japan’s backyard. China, eyeing maritime interests, is expanding its deep-sea navy operations. In an incident in the East China Sea last month, a Chinese ship-borne helicopter made an abnormally close approach to a Japanese Maritime Self Defense Force escort vessel. China has also announced plans to construct an aircraft carrier.

Meanwhile, in the Korean peninsula, North Korean nuclear development continues apace and tensions between the North and South are increasing. The prime minister should not stop at describing “deterrence,” but should ask Okinawans and others to bear the burden after properly explaining the realities of the security situation.


首相は在日米軍の役割を明確に説け

 やはりそうだったのか、と思わざるを得ない。就任当初、米海兵隊が沖縄に必ずしもいなければならないとは思っていなかった。鳩山由紀夫首相はそう認めたのである。

 首相は就任して以来、初めて、沖縄県に入り、米軍普天間基地の移設への協力を要請した。その後の記者団への発言である。

 普天間をめぐる8カ月近くの迷走を招いたのは、この問題を軽く扱った首相の認識の甘さだ。沖縄の米海兵隊が何のためにいるのか。回り道をしてようやく、そんな基本的なことに気づいたとすれば、お粗末というほかない。

 地元は反発を強めており、県内移設へ支持を得るのは容易ではない。米政府との調整もあり、期限である今月末までの解決は難しい。

 その一方で、キャンプ・シュワブ沿岸部(沖縄県名護市)へのなんらかの形での移設案など選択肢が非常に限られているのも現実だ。

 5月決着を何度も公言してきた首相の責任は重い。これからは口先だけでなく、行動によって地元と米側の説得に努めてもらいたい。

 では、具体的に何をすればよいのか。まず米国との同盟や在日米軍がなぜ必要なのかを、わかりやすく、きちんと国民に語るべきだ。

 首相はこれまで米軍基地が集中する沖縄県民への「思い」を何度も口にし、負担の軽減をかかげてきた。ところが、何のために沖縄に米軍がいるのかについては、詳しい説明を聞いた記憶がない。

 首相は沖縄で「抑止力の観点」から普天間のすべてを国外や県外に移設するのは難しいと言ったが、これだけでは抽象的で分かりにくい。

 日本に駐留している米軍は日米安全保障条約に基づき、日本を守る任務を担っている。さらに台湾海峡や朝鮮半島など日本と隣り合わせの火種に対応する役割もある。

 だからこそ、これらと距離的に近い沖縄の米軍基地を一気に減らすことはできない事情があるのだ。

 日本周辺には危機の火種がくすぶっている。中国は海洋権益の確保をめざし、海軍の活動の範囲を遠洋に広げている。先月には東シナ海で、中国軍の艦載ヘリコプターが海上自衛隊の護衛艦に異常接近する事件が起きた。航空母艦を保有する計画も伝えられる。

 また朝鮮半島では北朝鮮による核開発が止まらず、南北間の緊張も高まっている。首相は「抑止力」という一言で済まさず、こうした安全保障の現実をしっかり説明したうえで沖縄などに負担を頼むべきだ。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Mexico: The Trump Problem

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Topics

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace