Shinzo Abe Has Transformed the Japan-US Security Treaty into a Military Alliance

Published in Nikkan Gendai
(Japan) on 5 July 2014
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Patrick Dunnagan. Edited by .

Edited by Gillian Palmer

Japanese Prime Minister Shinzo Abe's Cabinet's decision approving the usage of the right to collective self-defense is an alteration of the Treaty of Mutual Cooperation and Security between the U.S. and Japan established by his grandfather, former Prime Minister Nobusuke Kishi, and may cause serious problems for Japan.

The fact that it is a government referendum that sidesteps formal procedures and reinterprets the constitution is one problem, but the main issue is the unforgivable reckless behavior toward the security treaty.

The Japan-U.S. Security Treaty is something that has been recognized since Japan's sovereignty was restored and U.S. troops were stationed in Japan. The occupation forces were supposed to be withdrawn after the restoration of sovereignty; however, U.S. forces remained without a resolution to the occupation. Thus the Japan-U.S. Security Treaty was created to justify the troops remaining in Japan.

Consequently, instead of Japan providing a base for the U.S. soldiers, it has been rather the case that Japan ended up protected by the soldiers stationed in Japan. In an interview on the first of the month, Prime Minister Abe evaluated the Japan-U.S. Security Treaty as a deterrent that for many years has contributed greatly to the peace of the region and said that in the Vietnam War many U.S. sorties were made from Okinawa.

But on the other hand, the crimes committed by U.S. soldiers stationed in Japan are never-ending. While the prime minister's favoritism toward American soldiers may be shocking, consider that if the constitution from the days of the Vietnam War was ignored and the right to collective self-defense had been acknowledged, it may be the case that the Japanese Self-Defense Forces would have been fighting alongside the U.S. military in the Vietnam War.

Prime Minister Abe's decision will dramatically change the Japan-U.S. relationship; the Japan-U.S. Security Treaty will turn into a Japan-U.S. military alliance.

Japan is not the only country being protected by the U.S. military. Thus, Japan should begin to strengthen its military together with the U.S. If Japan can do that, it will contribute to the overall peace within Japan. That's the sort of thought process that Prime Minister Abe is following.

The situation in the East has certainly changed recently. China's hegemony can no longer be ignored, and North Korea is constantly launching missiles. The problem, however, is that no threats exist in Japan's direct vicinity that merit the exercise of the right of collective self-defense. If there's an emergency in the Senkaku Islands, that's a matter of the right to individual self-defense. The same is true of the issues regarding North Korean missiles. None of this involves the right to collective self-defense.

More than anything else, if Prime Minister Abe wants to ease tension and improve Japan's position in the East at the moment, he should exhaust his diplomatic resources first. As things stand, it will be impossible to talk with China or Korea while maintaining a threatening military alliance with the U.S. With things the way they are, it might be impossible to solve the tension around Japan or bring true peace to the region.

Throwing aside diplomatic efforts for military alliances is no way to create understanding between nations.


国内に駐留する米兵の犯罪も後を絶たない。首相の“身びいき”にも呆れるが、当時から憲法を無視して集団的自衛権の行使を認めていれば、日本の自衛隊も米軍と一体になってベトナムと戦っていたのだろう。
倍首相が閣議決定した集団的自衛権の行使容認は、首相の祖父・岸信介が結んだ日米安保条約を変質、悪化させるものだ。国民投票という正式な手続きを踏まない解釈改憲という姑息な手法も問題だが、対米従属条約の改悪も許し難い暴挙である。

 日米安保条約は、日本の主権回復後も米軍が日本に駐留することを認めたものだ。占領軍は主権回復後に撤退するはずだったが、米軍は占領状態を解かずに残った。それを正当化するための取り決めが、日米安保条約だったのである。

 これによって日本は米軍に広大な基地を提供する代わりに、日本は米軍に守ってもらうことになった。安倍首相は1日の会見で、安保条約について「抑止力として、長年にわたって日本とこの地域の平和に大きく貢献してきた」と評価していたが、日米安保のためにベトナム戦争では沖縄から多くの米軍機が出撃している。
 安倍首相の閣議決定で日米関係は劇的に変化する。日米安保条約は、日米軍事同盟となるわけだ。

 米軍が日本を守るだけではない。日本も米軍と一緒に他国で武力行使に乗り出す。それが可能な態勢を整えることが、日本の平和に寄与するのだ、と。それが安倍首相の言い分である。

 確かに極東アジアの情勢は変化してきた。中国の覇権主義は無視できないし、北朝鮮はミサイル発射を繰り返している。ただ、日本の周辺で、さしあたり集団的自衛権の行使が必要な事態は存在していない。仮に尖閣諸島の周辺で有事となれば、それは個別的自衛権の問題である。北朝鮮のミサイルもそう。集団的自衛権ウンヌンの話ではない。

何よりも、安倍首相が本気で極東アジア地域の緊張を緩和したいのなら、まずは外交で努力を尽くすべきだ。中韓両国とまともな対話もできない状態を放置しながら、米国との軍事同盟で威嚇する。これが日本周辺の緊張を解き、地域に本当の平和をもたらすというのだろうか。

 対話の努力もせずに軍事力を前面に出す姿勢は、世界にも理解されないだろう。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Mexico: EU: Concern for the Press

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Topics

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace