The War on Terrorism Will Not End with bin Laden

Published in Yomiuri
(Japan) on 3 May 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Ryan Whiting. Edited by Rica Asuncion-Reed  .
Terrorist ringleader Osama bin Laden was killed by U.S. operatives.

The terrorist attacks of Sept. 11, 2001 killed around 3,000 people, including 24 Japanese. The U.S. decided that the terrorist act was conducted by al-Qaida, an international terrorist organization led by bin Laden, and began to put all of their efforts into pursuing the group.

It was believed that bin Laden had been in hiding along the Pakistan-Afghanistan border. However, unexpectedly, his hideout was on the outskirts of Pakistan’s capital, Islamabad.

The death of this ringleader was a great success for the U.S.-led “war on terror.” President Obama said, “Justice has been done.” The Prime Minister of Japan, Naoto Kan, welcomed the news by saying that this is “significant progress in counter-terrorism measures.”

Yet, the war on terror doesn’t stop now because of this. There is a high chance of retaliatory terrorist attacks for the killing.

The international community, including the United States, more than ever before, must not lose their vigilance against terrorism. It is plain then that Japan will need to make plans to strengthen the security posture of the Japanese Self-Defense Force.

The U.S.’ tenacity in hunting down bin Laden’s whereabouts for almost 10 years was brought to fruition with bin Laden’s death. There was little wonder why, at the president’s announcement, a crowd of citizens gathered in front of the White House and shouted for joy.

Still, just as the president himself wrote, the war on terror will continue to go on.

The terrorist organization that believes in the ideas of bin Laden — namely, that it is the duty of Muslims to kill U.S. citizens — has spread from North Africa to Southeast Asia. There are even sympathizers springing up in the U.S. and Europe.

The death of bin Laden is being viewed as “martyrdom,” and there is even fear that it will increase followers.

In the Muslim world, there is deep-rooted hostility toward the U.S. for attacking Afghanistan and Iraq for the “war on terror.” However, there will not be a growth in anti-U.S. sentiments due to bin Laden’s death.

In Afghanistan, the Taliban’s movements are being closely watched because their anti-government forces are strongly influenced by bin Laden.

The U.S. has taken up the responsibility of bringing stability to Iraq and Afghanistan. This could increase confidence in the U.S.

In the Middle East and North Africa, the movements toward democracy are getting larger. The majority of the authoritarian leaders who have had to step down supported the clean-up efforts led by the U.S.

The international community will need to look deeply into what influence the death of bin Laden and this trend toward democracy will have for the future.




ビンラーディン テロとの戦いは終わらない(5月3日付・読売社説)

 米同時テロの首謀者とされるウサマ・ビンラーディンが米当局によって殺害された。

 2001年9月11日の同時テロでは、日本人24人を含む約3000人が死亡した。米国は、ビンラーディンが率いる国際テロ組織アル・カーイダの犯行と断定し、総力を挙げて追跡してきた。

 ビンラーディンはアフガニスタンとパキスタンの国境地帯に潜んでいると見られていたが、意外にも、隠れ家はパキスタンの首都イスラマバードの近郊にあった。

 米国が主導する「テロとの戦い」にとって、首謀者の死は、大きな成果だ。オバマ大統領は「正義が成し遂げられた」と述べた。菅首相も「テロ対策の顕著な前進」を歓迎する談話を出した。

 ただ、これでテロが終息するわけではない。殺害に反発して、むしろ報復テロの可能性は高まる恐れがある。

 米国はじめ国際社会は、従前にも増して、テロへの警戒を怠ってはならない。日本が自衛隊駐屯地の警備態勢を強化するなどの措置を講じるのは当然だ。

 ビンラーディン殺害は、10年近くにわたり行方を追い続けてきた米政権の執念が実ったものだ。大統領の発表に、ホワイトハウスの前に詰めかけた多数の市民が快哉(かいさい)を叫んだのも無理はない。

 だが、大統領自身が認めた通り、テロとの戦いは今後も続く。

 米国人を殺すことがイスラム教徒の義務だとするビンラーディンの考えを信奉するテロ組織は、北アフリカから東南アジアにまで広がっている。欧米諸国内にも、共鳴者が生まれている。

 その死は「殉教」とみなされ、信奉者が増える懸念すらある。

 イスラム世界には、「テロとの戦い」を掲げてアフガンやイラクに進攻した米国への、根強い反感がある。ビンラーディン殺害が反米感情をさらに助長させるようなことがあってはなるまい。

 アフガンでは、ビンラーディンの影響力が強かった反政府勢力タリバンの動向が注目される。

 米国は責任を持って、アフガンとイラクに安定をもたらす必要がある。それが米国への信頼を高めることになろう。

 中東・北アフリカでは民主化運動が拡大している。退陣を迫られた強権的指導者の大半は米主導のテロ掃討作戦を支持してきた。

 民主化運動の帰趨(きすう)と、ビンラーディン殺害が、今後の「テロとの戦い」にどう影響するのかも、国際社会は見極める必要がある。
(2011年5月3日01時23分 読売新聞)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Topics

Mexico: EU: Concern for the Press

Austria: Musk, the Man of Scorched Earth

Germany: Cynicism, Incompetence and Megalomania

Switzerland: Donald Trump: 100 Days Already, but How Many Years?

     

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace